Given the geographic proximity of Japan and Korea, it shouldn’t come as a surprise that these two countries share many things in common. One of those things is the language – although different in many respects, there are also several similarities between Japanese and Korean.
From grammar and sentence structure to cultural nuances, read on to learn more about the basics of what is the same and what is different between Japanese and Korean. Read right to the end to find out which one you should learn and why.
Similarities between Japanese and Korean
It’s very obvious upon listening to people speak both of these languages that they sound different. Speakers of each respective language wouldn’t be able to understand each other without some prior knowledge of the other language.
But when you start looking a bit deeper at what the languages consist of and how they are structured, you’ll start to see more and more similarities.
Sentence structure and particles
One of the biggest similarities between Japanese and Korean is the subject + object + verb sentence structure.
For example:
In Japanese –
私は毎日7時に朝ごはんを食べます。
Watashi wa mainichi shichiji ni asagohan o tabemasu.
I eat breakfast everyday at 7 o’clock.
The breakdown of this sentence is:
Watashi wa, 私は – subject
Asagohan o, 朝ごはんを – object
Tabemasu, 食べます – verb
In Korean –
저는 매일 7시에 아침을 먹습니다.
Jeoneun maeil 7sie achim-eul meogseummida.
I eat breakfast everyday at 7 o’clock.
The breakdown is:
Jeoneun, 저는 – subject
achim-eul, 아침을 – object
meogseummida., 먹습니다 – verb
Both Korean and Japanese use particles, which indicate relationships of words and add context to a sentence. These particles are, for example:
Japanese: は (wa), が (ga), を (o)
Korean: 은/는 (eun/neun), 이/가/께서 (i/ga/kkeseo), 을/를 (eul/reul)
As you might have noticed in the example, Korean has more options for the same particle. This is partly because Korean particles have differing levels of politeness, while Japanese particles apply across the board.
Some vocabulary
As mentioned above, if a Japanese speaker sat down with a Korean speaker, they wouldn’t be able to understand what was being said in Korean – and vice versa. However, they might be able to pick up some words here and there.
This is because most Japanese and Korean words come from Chinese – even though all three languages are mutually incomprehensible. This is also why both Japanese and Korean still use Chinese characters – kanji 漢字 in Japanese and hanja 한자 in Korean (more on this in the next section).
Let’s look at some examples of vocabulary similarities between Japanese and Korean:
Both languages also borrow foreign words and incorporate them into their native languages. Some examples:
Prevalence of Chinese characters
As you know, both Japanese and Korean languages include a large number of words that come from Chinese. Kanji was adopted into Japan around the 5th-6th centuries and hanja was present in Korea even before that (around 400 BCE).
Kanji forms one of three main writing systems in Japanese – the other two are hiragana (used for grammar) and katakana (mostly used for foreign loanwords). It’s very common to see kanji in sentences and it is widely used all over Japan. Learning kanji is therefore very much part and parcel of learning Japanese.
When it comes to hanja, it’s not impossible to get by in Korea without knowing it since hangul 한글, now the official Korean alphabet is more widely used these days. However, it helps to know hanja since it is still a part of everyday life in Korea. It is still taught in schools and you will see it on restaurant menus, supermarkets, on signs, and in academic texts.
Use of honorifics
Honorifics are essential in both Japanese and Korean. This is as much of a cultural element as it is a language one as honorifics are used to show respect to others and reflect the relationship between you and the person you’re speaking to. Failing to use honorifics in either language is considered a major social faux pas.
For both languages, the list of honorifics is extensive and there are many layers of politeness. They’re usually attached as a suffix after a person’s name e.g. Suzuki-san 鈴木さん, 김철수-님 Kim Choel-su nim.
Read more about Japanese honorifics here.
Differences between Japanese and Korean
Despite all the similarities between Japanese and Korean, they are not mutually intelligible. This is mainly because of the following differences:
Writing
As already mentioned above, both Japanese and Korean incorporate Chinese characters into their writing system. However, that’s where the similarities end when it comes to the written languages.
Japanese includes hiragana and katakana – which are made up of 46 base syllables each – and kanji, of which there are over 50,000 (most adults know nowhere near this number, but know at least 2000).
All three could appear in one sentence e.g.
田中さん、今年スペインにいきますか?
Tanaka-san, kotoshi Supein ni ikimasuka?
Tanaka-san, are you going to Spain this year?
A breakdown of the sentence:
田中 – Tanaka, a name that is in kanji
さん – san, an honorific in hiragana
今年 – “this year” in kanji
スペイン – the word “Spain” in katakana
にいきますか – “ni’ is a particle indicating motion and “ikimasu” meaning “to go”, in hiragana
Learning kanji is inescapable when learning Japanese. This makes it considerably more difficult to learn in terms of the writing. However, if you hope to one day learn Chinese, then knowing Japanese will help as you’ll be able to recognise many of the Chinese characters.
Korean these days is written using hangul, which consists of 14 consonants and 10 vowels that fit together to make syllables. In terms of writing, Korean is easier than Japanese since the alphabet is straightforward and simple. Once you have learned the alphabet, you can technically read any Korean word (whether or not you understand it is another issue!).
For example:
You learn each alphabet separately at first e.g. consonants like ㄱ(g), ㄴ(n), ㄷ(d) and vowels like ㅏ(a), ㅓ(eo), ㅗ(o). Then you can combine them both and make tons of examples with meaning or just sounds.
ㄱ + ㅏ = g + a = 가 (ga)
ㄴ + ㅓ = n + eo = 너 (neo)
ㄷ + ㅗ = d + o = 도 (do)
If you learn and memorize the total of 24 basic letters you can at least read them easily.
Pronunciation
Japanese and Korean are very different languages when it comes to pronunciation. This is where many would argue that Japanese is easier. It is entirely phonetic so you pronounce words exactly how they are written. There are intricacies around pitch accent in Japanese, but generally people will understand you even if you don’t pronounce something perfectly.
Korean has more sounds than Japanese, making it slightly more complicated to pronounce. English speakers may struggle with some of the unfamiliar sounds and in general, Westerners may find many of the sounds to be quite similar to each other. It’s important to be able to distinguish them all and pronounce them properly in order to be understood.
Which one should I learn?
This is a deeply personal decision and shouldn’t be made solely based on the similarities and differences between Japanese and Korean. Each language has things about it that make it easier or harder to learn than the other and it’s better to take a holistic approach when making this decision. This includes considering what your long-term goals are and what you want out of this experience. Is it your dream to live and work in either Korea or Japan? Do you want to do some travel and explore the places that tourists never have time to get to?
Some things to consider:
Culturally, Korea and Japan share many similarities – societal structure, work culture, and collectivist mindset. But they are also polar opposites in many ways, from cuisine and preferences in design to general stereotypes about personality traits.
The standard of living in both countries is high. On the whole, the cost of living in South Korea is typically lower than in Japan. Read more about the highs and lows of the cost of living in Japan and the cost of student life in Tokyo.
Need more information or advice? For information on living and studying in Japan Contact our team at Go! Go! Nihon, for information on living and studying in Korea, Contact our team at Go! Go! Hanguk.