Las similitudes y diferencias entre los idiomas japonés y coreano

Tiempo de lectura: 6 minutos

Dada la proximidad geográfica de Japón y Corea, no debería sorprendernos que estos dos países compartan muchas cosas en común. Una de esas cosas es el idioma; aunque es diferente en muchos aspectos, también hay varias similitudes entre el japonés y el coreano.

Desde la gramática y la estructura de las oraciones hasta los matices culturales, sigue leyendo para aprender más sobre los conceptos básicos de qué es lo mismo y qué es diferente entre el japonés y el coreano. Lea hasta el final para averiguar cuál deberías aprender y por qué.

japonés y coreano daruma snacks

Similitudes entre japonés y coreano

Al escuchar a las personas hablar ambos idiomas, es obvio que suenan diferentes. Los hablantes de cada idioma no podrían entenderse entre sí sin algún conocimiento previo del otro idioma.

Pero cuando empiezas a analizar un poco más en profundidad en qué consisten los idiomas y cómo están estructurados, empezarás a ver más y más similitudes.

Estructura y partículas en la oración

Una de las mayores similitudes entre el japonés y el coreano es la estructura de la oración sujeto + objeto + verbo.

Por ejemplo:

En japonés –
私 は 毎 日 7 時 に 朝 ご は ん を 食 べ ま す。
Watashi wa mainichi shichiji ni asagohan o tabemasu.
Desayuno todos los días a las 7 en punto.

El desglose de esta oración es:

Watashi wa, 私 は – sujeto
Asagohan o, 朝 ご は ん を – objeto
Tabemasu, 食 べ ま す – verbo

En coreano –
저는 매일 7 시 에 아침 을 먹 습니다.
Jeoneun maeil 7sie achim-eul meogseummida.
Desayuno todos los días a las 7 en punto.

El desglose es:

Jeoneun, 저는 – sujeto
achim-eul, 아침 을 – objeto
meogseummida., 먹 습니다 – verbo

Tanto el coreano como el japonés usan partículas, que indican relaciones de palabras y agregan contexto a una oración. Estas partículas son, por ejemplo:

Japonés: は (wa), が (ga), を (o)
Coreano: 은 / 는 (eun / neun), 이 / 가 / 께서 (i / ga / kkeseo), 을 / 를 (eul / reul)

Como habrás notado en el ejemplo, el coreano tiene más opciones para la misma partícula. Esto se debe en parte a que las partículas coreanas tienen diferentes niveles de cortesía, mientras que las partículas japonesas se aplican en todos los ámbitos.

Algo de vocabulario

Como mencionamos anteriormente, si un hablante de japonés se sentara con un hablante de coreano, no podría entender lo que se dice en coreano, y viceversa. Sin embargo, es posible que puedan captar algunas palabras aquí y allá.

Esto se debe a que la mayoría de las palabras japonesas y coreanas provienen del chino, aunque los tres idiomas son mutuamente incomprensibles. Esta es también la razón por la que tanto el japonés como el coreano todavía usan caracteres chinos: kanji 漢字 en japonés y hanja 한자 en coreano (más sobre esto en la siguiente sección).

Veamos algunos ejemplos de similitudes de vocabulario entre el japonés y el coreano:

Ambos idiomas también toman prestadas palabras extranjeras y las incorporan a sus idiomas nativos. Algunos ejemplos:

Prevalencia de caracteres chinos

Como sabrás, tanto el japonés como el coreano incluyen una gran cantidad de palabras que provienen del chino. El kanji fue adoptado en Japón alrededor de los siglos V-VI y hanja estuvo presente en Corea incluso antes de eso (alrededor del 400 a. C.).

El kanji forma uno de los tres sistemas de escritura principales en japonés; los otros dos son hiragana (usado para gramática) y katakana (usado principalmente para préstamos extranjeros). Es muy común ver kanji en oraciones y se usa ampliamente en todo Japón. Por lo tanto, aprender kanji es una parte esencial del aprendizaje del japonés.

Cuando se trata de hanja, no es imposible arreglárselas en Corea sin saberlo, ya que hangul 한글, ahora el alfabeto coreano oficial, se usa más ampliamente. Sin embargo, es útil conocer el hanja, ya que todavía forma parte de la vida cotidiana en Corea. Todavía se enseña en las escuelas y lo verás en los menús de los restaurantes, supermercados, carteles y textos académicos.

Uso de honoríficos

Los honoríficos son esenciales tanto en japonés como en coreano. Este es un elemento tanto cultural como lingüístico, ya que los honoríficos se utilizan para mostrar respeto a los demás y reflejar la relación con la persona con la que estás hablando. No usar honoríficos en ninguno de los idiomas se considera un gran error.

Para ambos idiomas, la lista de honoríficos es extensa y hay muchos niveles de cortesía. Por lo general, se adjuntan como sufijo después del nombre de una persona, p. Ej. Suzuki-san 鈴木 さ ん, 김철수 – 님 Kim Choel-su nim.

Lea más sobre los honoríficos japoneses aquí.

Diferencias entre japonés y coreano

A pesar de todas las similitudes entre el japonés y el coreano, no son mutuamente inteligibles. Esto se debe principalmente a las siguientes diferencias:

escribir coreano a mano

Escritura

Como mencionamos anteriormente, tanto el japonés como el coreano incorporan caracteres chinos en su sistema de escritura. Sin embargo, ahí es donde terminan las similitudes cuando se trata de los lenguajes escritos.

El japonés incluye hiragana y katakana, que se componen de 46 sílabas base cada uno, y kanji, de los cuales hay más de 50,000 (la mayoría de los adultos no conocen ni cerca de este número, pero conocen al menos 2000).

Los tres podrían aparecer en una oración.

Por ejemplo:

田中 さ ん 、 今年 ス ペ イ ン に い き ま す か?
Tanaka-san, kotoshi Supein ni ikimasuka?
Tanaka-san, ¿vas a ir a España este año?

El desglose de la oración:

田中 – Tanaka, un nombre que está en kanji
さ ん – san, un honorífico en hiragana
今年 – “este año” en kanji
ス ペ イ ン – la palabra “España” en katakana
に い き ま す か – “ni” es una partícula que indica movimiento y “ikimasu” significa “ir”, en hiragana

Aprender kanji es ineludible cuando se aprende japonés. Esto hace que sea considerablemente más difícil aprender en términos de escritura. Sin embargo, si algún día quieres aprender chino, entonces saber japonés te ayudará, ya que podrás reconocer muchos de los caracteres chinos.

El coreano en estos días se escribe usando hangul, que consta de 14 consonantes y 10 vocales que encajan para formar sílabas. En términos de escritura, el coreano es más fácil que el japonés, ya que el alfabeto es sencillo. Una vez que hayas aprendido el alfabeto, técnicamente puedes leer cualquier palabra coreana  ¡si lo entiendes o no es otro problema!.

Por ejemplo:

Aprendes cada alfabeto por separado al principio, por ejemplo: consonantes como ㄱ (g), ㄴ (n), ㄷ (d) y vocales como ㅏ (a), ㅓ (eo), ㅗ (o). Luego, puedes combinarlos a ambos y crear ejemplos con significado o simplemente con sonidos.

ㄱ + ㅏ = g + a = 가 (ga)
ㄴ + ㅓ = n + eo = 너 (neo)
ㄷ + ㅗ = d + o = 도 (hacer)

Si aprendes y memorizas el total de 24 letras básicas, al menos podrás leerlas fácilmente.

Pronunciación

El japonés y el coreano son idiomas muy diferentes en lo que respecta a la pronunciación. Aquí es donde muchos dirían que el japonés es más fácil. Es completamente fonético, por lo que pronuncia las palabras exactamente como están escritas. Hay ciertas dificultades en torno al acento tonal en japonés, pero en general la gente te entenderá incluso si no pronuncias algo a la perfección.

El coreano tiene más sonidos que el japonés, lo que lo hace un poco más complicado de pronunciar. Los angloparlantes pueden tener problemas con algunos de los sonidos desconocidos y, en general, los occidentales pueden encontrar que muchos de los sonidos son bastante similares entre sí. Es importante poder distinguirlos todos y pronunciarlos correctamente para que se entiendan.

¿Cuál debería aprender?

Esta es una decisión muy personal y no debe basarse únicamente en las similitudes y diferencias entre el japonés y el coreano. Cada idioma tiene aspectos que lo hacen más fácil o más difícil de aprender que el otro y es mejor adoptar un enfoque holístico al tomar esta decisión. Esto incluye considerar cuáles son tus objetivos a largo plazo y qué deseas obtener de esta experiencia. ¿Es tu sueño vivir y trabajar en Corea o Japón? ¿Quieres viajar y explorar los lugares a los que los turistas nunca tienen tiempo de llegar?

Algunas cosas a considerar:

Culturalmente, Corea y Japón comparten muchas similitudes: estructura social, cultura laboral, mentalidad colectivista. Pero también son polos opuestos en muchos sentidos, desde la cocina y las preferencias en el diseño hasta los estereotipos generales sobre los rasgos de personalidad.

El Covid-19 ha tenido un gran impacto en los estudiantes que quieren estudiar en cualquiera de los dos países. En el momento de redactar este artículo, existen restricciones relacionadas con Covid en ambos países. Contacta con nosotros para obtener la información más reciente.

El nivel de vida en ambos países es alto. En general, el coste de vida en Corea del Sur suele ser más bajo que en Japón. Lee más sobre el coste de vida en Japón y el coste de la vida estudiantil en Tokio.

¿Necesitas más información o consejos? Ponte en contacto con nuestro equipo en Go! Go! Nihon.

Comparte este artículo