Au Japon, l’épicerie fait partie intégrante du quotidien. Que ce soit pour acheter votre petit-déjeuner sur le pouce, payer vos factures, ou si vous avez besoin de produits de toilette à la dernière minute, l’épicerie japonaise sera là pour vous. Avec l’épicerie, ou konbini コンビニ, très présente dans votre quotidien au Japon, il est bon de savoir quelques phrases japonaises que vous serez amené à entendre à l’épicerie.

Irasshaimase! いらっしゃいませ!

Il s’agit de la salutation usuelle du personnel que vous pourrez entendre partout au Japon non seulement dans les épiceries mais aussi dans les cafés, les restaurants, les magasins – la plupart des endroits où il y a de la vente et du service client.

Cela veut dire « bienvenue, n’hésitez pas à entrer » et vient de irassharu いらっしゃる, qui est la forme polie de « être » (iru いる) ou de « venir/aller » (kuru くる, iru いく). 

Il n’est pas nécessaire d’y répondre ou même d’y prêter attention.

Veuillez noter qu’en japonais, yōkoso ようこそ, veut également dire « bienvenue », mais ce mot n’est pas utilisé pour accueillir des clients dans un magasin.

Shō shō omachi kudasai 少々お待ちください

C’est une façon polie de demander à quelqu’un d’attendre un bref instant. Vous pourrez l’entendre dans une situation commerciale ou de service client, par exemple dans un restaurant, une banque, un centre commercial, un bureau de poste et bien entendu une épicerie japonaise.

Machi 待ち veut dire attendre et shō shō 少々 signifie « juste un instant ».

Omatase itashimashita お待たせいたしました

La suite logique de la phrase, Shō shō omachi kudasai” est “omatase itashimashita”, qui veut dire « merci d’avoir patienté ». Encore une fois, il s’agit d’une forme polie utilisée dans les situations commerciales et pour le service client.

Itashimasu いたします est la forme soutenue de « faire » shimasu します

Otsugi no kata dōzo お次の方どうぞ

Cela veut dire « au suivant s’il vous plaît » et vous pourrez entendre cette phrase quand vous faites la queue et que le caissier appelle la personne suivante. Tsugi 次 veut dire « suivant » et dōzo « merci de bien vouloir « ou « et voilà » si vous offrez quelque chose à quelqu’un. Kata 方 dans ce contexte fait référence à une « personne ».

Vous pouvez aussi être amené à entendre :

次でお待ちの方どうぞ
Otsugi de omachi no kata dōzo

Qui a la même signification.

une autre façon de le dire est :

お次のお客様どうぞ
Otsugi no okyakusama dōzo 

Ou

次でお待ちのお客様どうぞ
Otsugi de omachi no okyakusama dōzo 

Kyaku 客 veut dire « client » et sama 様 est un honorifique souvent utilisé pour les clients.

signe supérette lawson

À la caisse

Vous entendrez beaucoup de phrases japonaises au moment de passer à la caisse pour payer vos produits à l’épicerie. Voici une liste des plus communes !

Pointo kādo wa omochi desuka? ポイントカードはお持ちですか?

Cela veut dire : « avez-vous une carte de fidélité? » vous vous rendrez rapidement compte que les cartes de fidélité au Japon sont très communes. Vous êtes libre de choisir d’en demander une (il est possible d’obtenir des avantages et des réductions exclusifs si vous faites vos achats dans ces endroits régulièrement), mais si vous n’en possédez pas une vous pouvez dire :

持っていません。
Motte imasen.
Je n’en ai pas.

Ou vous pouvez simplement leur dire :

大丈夫です。
Daijōbu desu
C’est bon.

Obentō atatamemasuka? お弁当温めますか?

Veut dire : « Voulez-vous que je réchauffe votre bento ? »

C’est vraiment pratique si vous voulez manger immédiatement, donc si vous désirez que votre plat soit réchauffé vous pouvez répondre :

はい、お願いします。
Hai, onegaishimasu.
Oui, s’il vous plaît.

Si non, vous pouvez simplement dire :

大丈夫です。
Daijōbu desu.
Ce n’est pas la peine.

Pour en savoir plus sur la façon d’utiliser ces phrases japonaises que vous entendez à l’épicerie, nous vous invitons à lire notre article sur le top des phrases japonaises essentielles au quotidien.

Ohashi wo otsukeshimasuka? お箸をお付けしますか?

Cela veut dire : « Voulez-vous des baguettes? »

Encore une fois, cela peut être très utile si vous n’en avez pas avec vous, vous pouvez répondre de la même façon que ci-dessus.

Kono mama de yoroshii desuka? このままで宜しいですか?

Qui veut littéralement dire : « est-ce que cela vous convient en l’état ? » mais dans ce contexte particulier est souvent utilisée pour demander : « êtes-vous certain de ne pas avoir besoin d’un sac ? »

Comme il est assez commun pour les magasins de proposer des sacs payants, le caissier peut vous demander :

袋にお入れしますか?
Fukuro ni oire shimasuka?
Désirez-vous (vos achats) dans un sac en plastique ?

袋はいりますか?
Fukuro wa irimasuka?
Désirez-vous un sac en plastique ?

Si vous voulez dire au caissier que vous n’en avez pas besoin, vous pouvez répondre :

このままでいいです。
Kono mama de ii desu.
Cela me convient comme cela.

Shīru de yoroshii deshouka? シールでよろしいでしょうか? 

Cela veut dire : « puis-je mettre un sticker dessus »?

Ce n’est pas une question très commune, mais il peut vous être demandé de montrer le sticker pour prouver que vous avez bien acheté le produit.

Ichiman-en kara de yoroshii desuka? 一万円からでよろしいですか?

« vous désirez payer avec un billet de 10,000 yen, est-ce correct ?

Souvent, le caissier confirme le montant que vous lui donnez au moment du paiement, mais il s’agit plus d’une confirmation pour lui-même, pour l’aider à faire son travail plus précisément.

Vous n’avez pas besoin de répondre quoi que ce soit à part si le montant qu’il annonce est différent de celui que vous lui avez donné.

Reshīto wa yoroshii desuka? レシートは宜しいですか?

« Voulez-vous votre reçu? »

De la même façon que les questions ci-dessus, vous pouvez y répondre avec soit, “Hai, onegaishimasu” ou “Daijōbu desu.”

Comme vous pouvez le remarquer, le langage utilisé par le personnel des épiceries japonaises est un japonais formel. Si vous ne connaissez pas bien le japonais formel, ou keigo 敬語, nous vous invitons à en lire plus sur notre article. Même si vous n’avez pas encore commencé l’apprentissage du keigo, vous l’entendrez souvent autour de vous à partir du moment où vous posez les pieds hors de l’avion donc il est possible que vous ayez déjà entendu certaines de ces phrases avant.

L’épicerie japonaise est un endroit idéal pour les étudiants pour pratiquer le japonais oral et vous serez bien préparé avec ces phrases japonaises !

N’hésitez pas à lire notre article pour en savoir plus sur toutes les choses que vous pouvez faire dans une épicerie au Japon !

Nous vous invitons à lire plus de nos articles sur notre blog pour en apprendre plus sur la langue japonaise, la vie au Japon, la société et la culture et bien plus.