Frases en japonés que escucharás en el konbini

Tiempo de lectura: 4 minutos

Cuando uno vive en Japón, las tiendas de conveniencia se convierten en una parte integral de su vida. Ya sea para desayunar por la mañana temprano, para pagar las facturas de los servicios públicos, o para comprar artículos de aseo de última hora, las tiendas de conveniencia japonesas son la solución. Dado que las tiendas de conveniencia, o konbini コンビニ, están tan presentes en la vida diaria en Japón, querrás aprender algunas de las frases en japonés más comunes que escucharás allí.

Irasshaimase! いらっしゃいませ!

Este es el saludo estándar que escucharás en todo Japón por parte del personal de los konbinis, cafés, restaurantes, y resto de tiendas. 

Básicamente significa: “bienvenido, entra” y viene de irassharu いらっしゃる, que es la forma educada del verbo “ser” (iru いる) o “venir/ir” (kuru くる, iru いく). 

No es necesario responder o agradecer el saludo. 

Ten en cuenta que en japonés, yōkoso ようこそ también significa “bienvenido”, sin embargo no escucharás a alguien dar la bienvenida a los clientes en una tienda con esta palabra.

Shō shō omachi kudasai 少々お待ちください

Es una manera formal de pedir a alguien que por favor espere brevemente. Es muy típico escucharlo en entornos de atención al cliente y comerciales, por ejemplo en restaurantes, bancos, grandes almacenes, oficinas de correos y, por supuesto, tiendas de conveniencia. 

Machi 待ち significa “esperar” y shō shō 少々 significa “un momento”.

Omatase itashimashita お待たせいたしました

A menudo, después de la frase, “Shō shō omachi kudasai” viene “omatase itashimashita“, que significa: “gracias por esperar”. De nuevo, es un dicho formal que se utiliza a menudo en entornos de servicio al cliente y de negocios.

Itashimasu いたします es la versión formal del verbo “hacer”, shimasu します.

Otsugi no kata dōzo お次の方どうぞ

Significa “Siguiente en la fila, por favor” y lo escucharás cuando estés esperando en la fila y la cajera esté llamando al siguiente cliente. Tsugi significa “siguiente” y dōzo significa “adelante por favor”, o “aquí tienes” si estás ofreciendo algo a alguien. Kata en este contexto significa “persona”.

También se puede escuchar:

お次でお待ちの方どうぞ
Otsugi de omachi no kata dōzo
Esto significa lo mismo

Otra variación común de esto es:

お次のお客様どうぞ
Otsugi no okyakusama dōzo 

お次でお待ちのお客様どうぞ
Otsugi de omachi no okyakusama dōzo 

Kyaku significa “cliente” y sama es un honorífico formal que se suele utilizar para los clientes y clientas. 

cartel luminoso conbini lawson

En la caja del supermercado

La mayor parte de las frases japonesas las escucharás cuando te toque pagar en la caja del supermercado. He aquí algunas de las más comunes.

Pointo kādo wa omochi desuka? ポイントカードはお持ちですか?

Esto significa: “¿Tiene una tarjeta de puntos?” 

Pronto te darás cuenta de lo comunes que son las tarjetas de puntos en Japón. Hacerse con ellas es prerrogativa tuya (puedes conseguir ofertas y descuentos exclusivos para socios si compras en esos lugares con regularidad), pero si no tienes una tarjeta de puntos, puedes decir:

持っていません
Motte imasen
No la tengo

O simplemente puedes decir: 

大丈夫です
Daijōbu desu
Está bien así.

Obentō atatamemasuka? お弁当温めますか?

Esto significa: “¿Quieres que tu bentō se caliente?”.

Es realmente útil si quieres comer tu comida inmediatamente, así que si quieres que te calienten la comida, puedes decir:

はい、お願いします
Hai, onegaishimasu
Sí, por favor

Si no, puedes decir simplemente:

大丈夫です
Daijōbu desu
Está bien así

Para saber más sobre cómo usar estas frases, lee nuestro artículo con las frases esenciales en japonés para la vida diaria.

Ohashi wo otsukeshimasuka? お箸をお付けしますか?

Esto significa: “¿Quieres palillos?”.

De nuevo, esto puede ser útil si no tienes cubiertos, y puedes responder de la misma manera que en el caso anterior.

Kono mama de yoroshii desuka? このままで宜しいですか?

Esto se traduce literalmente como “¿Está bien de esta forma?”, pero en este contexto concreto se suele utilizar para preguntar: “¿Seguro que no necesitas una bolsa?”.

Como es más habitual que los lugares te cobren por las bolsas, el cajero puede preguntarte:

袋にお入れしますか?
¿Fukuro ni oire shimasuka?
¿Quieres (tus artículos) en una bolsa de plástico?

袋はいりますか?
¿Fukuro wa irimasuka?
¿Necesitas una bolsa de plástico?

Si quieres decirle a la cajera que no necesitas una bolsa, puedes decir:

このままでいです
Kono mama de ii desu
Está bien como está.

Shīru de yoroshii deshouka? シールでよろしいでしょうか? 

Esto significa: “¿Está bien poner una pegatina?” 

No es una pregunta tan extendida, pero te la pueden hacer para demostrar que has comprado un artículo.

Ichiman-en kara de yoroshii desuka? 一万円からでよろしいですか?

“Está pagando con un billete de 10.000 yenes, ¿es correcto?”

A menudo los cajeros confirman la cantidad que les das cuando pagas, pero es tanto una confirmación para ellos mismos como para que les ayudes a hacer su trabajo con más precisión. 

No es necesario que respondas con nada a no ser que la cantidad que digan sea diferente a la que les diste. 

Reshīto wa yoroshii desuka? レシートは宜しいですか?

“¿Quiere su recibo?”

De forma similar a las preguntas anteriores, puedes responder a esta pregunta con “Hai, onegaishimasu” o “Daijōbu desu“.

Como habrás notado, el lenguaje utilizado por el personal de las tiendas de conveniencia es el japonés formal. Si no estás familiarizado te recomendamos leer más acerca del 敬語 keigo, el japonés formal . Aunque aún no hayas empezado a aprender el keigo, lo oirás utilizar a tu alrededor desde el momento en que bajes del avión, así que probablemente ya habrás oído algunas de estas frases.

La tienda de conveniencia es el lugar ideal para que los estudiantes practiquen sus habilidades comunicativas en japonés. Con las frases de este artículo estarás más que preparado para tu primera visita.

Lee nuestro artículo para descubrir todo lo que puedes hacer en las tiendas de conveniencia en Japón

Consulta más artículos de nuestro blog para aprender más sobre el idioma japonés, la vida en Japón, la sociedad y la cultura, y mucho más. 

Comparte este artículo

Go! Go! Nihon

Artículos relacionados