Se sei uno studente di giapponese, potresti aver già incontrato parole come rashii らしい, sou そう, mitai みたい e ppoi っぽい. Queste parole vengono usate per dire “sembra” o per esprimere un sentito dire. Quindi qual è la differenza tra rashii, sou, mitai e ppoi?
In questo articolo le analizzeremo tutte in modo che tu possa “sembra” in giapponese come un madrelingua.
Come dire “sembra” in giapponese con rashii (らしい)
Rashii è usato quando si riporta un sentito dire o per dare un giudizio basato su una situazione. Le principali differenze tra rashii e sou sono nell’ambiguità e nelle fonti di informazione: rashii è sempre basato sulle opinioni di altri o su una fonte sconosciuta e ambigua; sou può provenire dalle tue osservazioni o da una fonte che puoi identificare (cioè qualcuno che hai sentito, o un articolo che hai letto).
Rashii è usato più comunemente in situazioni casuali dove sou sarebbe troppo formale. Rashii è più la voce che gira, o come un’opinione comune come “si dice che…”.
Facciamo un esempio: un cantante famoso sta arrivando in città per un concerto. Dato che è molto famoso, probabilmente tutti i biglietti andranno a ruba. In giapponese questo si può dire:
チケットはすぐに売り切れるらしいです。
Chiketto wa suguni urikireru rashii desu.
Ho sentito che i biglietti saranno tutti esauriti presto.
Tu non l’hai mai vista, ma hai sentito dire che Asuka è l’atleta più veloce della sua squadra. In questo caso, puoi dire:
明日香さんは陸上部で一番速いらしいです。
Asuka-san wa rikujyoubu de ichiban hayai rashi desu.
Ho sentito che Asuka-san è l’atleta più veloce di tutta la sua squadra.
Ricorda che nella grammatica giapponese non usiamo rashii per esprimere un’opinione diretta. Usiamo questa espressione per presentare un’opinione o consenso generale, non un’opinione personale o di cui conosciamo la fonte.
Come dire “sembra” in giapponese con sou (そう)
Sou è usato per dare giudizi basati sulle apparenze. Se non sei totalmente sicuro di qualcosa, puoi fare un’ipotesi educata con sou. Una delle frasi sou più comuni che si sentono spesso in Giappone è “sembra delizioso!”. Quando guardi un menu o una ciotola fumante di ramen arriva sul tuo tavolo, puoi dire:
美味しそう!
Oishi sou!
Sembra buono!
Se il cielo è scuro e nuvoloso ma non hai guardato le previsioni del tempo potresti dire:
雨が降りそうです。
Ame ga furi sou desu.
Sembra che stia per piovere (oppure “sembra che pioverà”).
Vedi il trailer di un nuovo film che volevi tanto vedere. Sembra molto divertente:
楽しそうです。
Tanoshi sou desu.
Sembra divertente.
È importante ricordare è che sou esprime il tuo giudizio su qualcosa che non hai ancora sperimentato. È solo la tua opinione o un’ipotesi educata basata sull’aspetto delle cose.
Come esprimere il sentito dire in giapponese con sou (そう)
Puoi anche usare sou per parlare di qualcosa che hai sentito per caso o di cui hai letto. Quando si usa sou in questo modo, si può aggiungere alla fine di una frase quando si sta facendo un discorso casuale.
Hai sentito per caso che un collega ha lasciato l’azienda da una terza persona. Puoi dire:
由紀さんが辞めるそうです。
Yuki-san ga yameru sou desu.
Ho sentito che Yuki-san si licenzia.
Hai sentito un ex studente dire che i test del tuo insegnante sono difficili. Puoi dire:
先生の試験は難しいそうこのです。
Sensei no shiken wa muzukashi sou desu.
Ho sentito dire che gli esami dell’insegnante sono difficili.
Hai letto un articolo che diceva che le spiagge in Thailandia sono belle. Nota che gli aggettivi in -na hanno bisogno di だ collegato a そう. Si può dire:
タイのビーチは綺麗だそうです。
Tai no bi-chi wa kirei da sou desu.
Ho sentito che le spiagge thailandesi sono belle.
Come dire “sembra” in giapponese con mitai (みたい)
Mitai si usa per le cose che si osservano direttamente. Mitai esprime più certezza di sou o rashii poiché ne hai fatto esperienza in prima persona.
Per esempio, se hai visto un collega sorridere alla sua scrivania mentre gli passavi accanto, puoi dire:
私の同僚は嬉しいみたいです。
Watashi no douryo wa ureshi mitai desu.
Sembra che il mio collega sia felice.
O se stai comprando un computer portatile e vedi un modello a molto meno di quello che hai visto altrove potresti dire:
このノートは安いみたいです。
Kono no-to wa yasui mitai desu.
Questo portatile sembra economico.
Potresti anche vedere よう usato al posto di mitai. Nella grammatica giapponese non c’è differenza tra you e mitai, anche se you è un’esperienza più formale. È più usato nello scritto che nel parlato. Ecco un esempio di “questa giacca sembra costosa”.
彼は今忙しいようです。
Kare ha ima isogashii you desu.
Sembra occupato al momento.
このジャケットは高いようです。
Kono jyaketto wa takai you desu.
Questa giacca sembra costosa.
Come dire “come” in giapponese con ppoi っぽい
-Ppoi è usato per dire “ha un atteggiamento da” o “sembra”. È un’espressione che sta facendo un confronto diretto con la certezza. Dove mitai significa “sembra” basato sulle apparenze, qui si dice che qualcosa “è” in un certo modo.
Per esempio, il tuo amico Tanaka si sta comportando in modo davvero immaturo. Si potrebbe dire:
田中ちゃんは子供っぽい。
Tanaka-chan wa kodomoppoi.
Tanaka è (si sta comportando) davvero infantile.
Oppure stai facendo shopping e vedi una giacca dall’aspetto economico. Si può dire:
安っぽいジャケット。
Yasuppoi jyaketto.
Una giacca economica (dall’aspetto e dalla qualità dà l’idea di essere economica).
Si noti che っぽい è usato in modo colloquiale e non in situazioni formali.
Impara il giapponese con Go! Go! Nihon
Ora che hai imparato di più sulla differenza tra rashii, sou, mitai e -ppoi, perché non continuare a studiare più giapponese? Contattaci per ricevere maggiori informazioni su come migliorare il tuo giapponese. Oppure dai un’occhiata al nostro corso online per principianti di 12 settimane. Per 12 settimane, potrai seguire il nostro corso in base al tuo ritmo. Ricevi un feedback in tempo reale dagli insegnanti per raggiungere più velocemente i tuoi obiettivi linguistici. Abbiamo anche altri corsi online per soddisfare vari livelli e interessi.
Seguici su Instagram, Facebook e TikTok per curiosità sulla vita in Giappone e sulla lingua giapponese.