Pendant que vous préparez votre candidature à une école de langue au Japon ou que vous attendez votre visa étudiant pour le Japon, vous pouvez continuer à progresser dans votre apprentissage du japonais avant même d’arriver au Japon. Les anime, les mangas, les jeux vidéo, les films, la télé, les livres, la musique et même votre propre cuisine peuvent tous devenir des outils d’apprentissage si vous les abordez avec un peu de bonne volonté. Voici huit façons de transformer vos moments de détente estivaux habituels en véritables séances de pratique du japonais.

1. Marathon d’anime
Les anime sont souvent la raison pour laquelle les gens commencent à apprendre le japonais, il est donc logique d’en tirer parti. L’astuce consiste à les regarder un peu différemment de ce que vous feriez habituellement : au lieu de vous contenter de suivre l’histoire, prêtez attention à la façon dont les personnages s’expriment réellement.
L’été est le moment idéal pour privilégier les épisodes consacrés aux saisons et aux festivals, car les séries à long terme comportent souvent au moins un épisode sur une sortie à la plage, un festival de feux d’artifice ou les vacances d’été, regorgeant de vocabulaire saisonnier et de dialogues informels.
Vocabulaire à apprendre
| Japonais | Lecture | Signification |
| 吹き替え | fukikae | doublé |
| 字幕 | jimaku | sous-titres |
| 口癖 | kuchiguse | tics verbaux / expressions favorites |
| 一気見 | ikkimi | marathon télé (binge-watching) |
| 声優 | seiyū | doubleur |
| 原作 | gensaku | œuvre originale |
Astuces pour s’entraîner
Regardez avec des sous-titres en japonais plutôt qu’en anglais afin de lire et d’écouter en même temps. Si une série dispose d’un doublage en anglais, comparer le script du doublage aux répliques originales en japonais peut également être un moyen rapide de repérer les expressions idiomatiques et les tournures qui ne se traduisent pas littéralement.

2. Le manga, un excellent exercice de lecture
Le manga est l’un des moyens les plus accessibles pour développer vos compétences en lecture, notamment parce qu’une grande partie est accompagnée de furigana — de petits caractères imprimés au-dessus des kanji — qui vous permettent de prononcer les mots que vous ne savez pas encore lire par vous-même. Les séries destinées à l’origine aux enfants ou aux adolescents ont généralement le plus de furigana, ce qui en fait un bon point de départ même si l’histoire en elle-même n’est pas enfantine.
Vocabulaire à apprendre
| Japonais | Lecture | Signification |
| ふりがな | furigana | aide à la lecture au-dessus des kanji |
| 擬音語 | giongo | mots d’effet sonore |
| 擬態語 | gitaigo | mots mimétiques/expressifs |
| 巻 | kan | compteur de volumes |
| 表紙 | hyōshi | couverture |
| コマ | koma | case |
Comment vous entraîner
La lecture d’ouvrages papier ou numériques vous permet également d’adopter votre propre rythme, ce qui n’est pas le cas avec les vidéos sous-titrées. Gardez un petit carnet ou une application de prise de notes à portée de main pendant votre lecture, et notez les nouveaux kanji ou expressions au fur et à mesure que vous les rencontrez, plutôt que de vous arrêter pour chercher chaque mot — vous pourrez ainsi revoir votre liste une fois le chapitre terminé, sans interrompre constamment votre rythme de lecture.
3. Les jeux vidéo japonais pour une immersion totale
Les jeux vidéo vous mettent en contact permanent avec le japonais sans que vous ayez l’impression d’étudier, puisque vous lisez des menus, suivez des instructions et faites des choix pour progresser. Les jeux proposant une option de sélection de la langue constituent le point d’entrée le plus facile : passer du français au japonais dans un jeu familier auquel vous avez déjà joué vous permet de vous appuyer sur un contexte que vous connaissez déjà tout en acquérant du nouveau vocabulaire.
Quelques bons points de départ : « Animal Crossing : New Horizons » s’impose naturellement, car son rythme tranquille et son vocabulaire du quotidien (faire les courses, décorer, discuter avec les villageois) le rendent facile à suivre, même avec un niveau limité. Story of Seasons et d’autres simulations agricoles fonctionnent de la même manière. Si vous recherchez un jeu avec davantage d’intrigue et de dialogues doublés, la série Like a Dragon (Yakuza) regorge de japonais conversationnel courant, en plus de son intrigue déjantée, et les jeux Pokémon sont des incontournables de longue date grâce à leur langage simple et répétitif. Pour un jeu axé sur l’histoire, Ni no Kuni associe un univers à la Studio Ghibli à des dialogues accessibles.
Vocabulaire à apprendre
| Japonais | Lecture | Signification |
| 言語設定 | gengo settei | paramètres de langue |
| 攻撃 | kōgeki | attaque |
| 選択肢 | sentakushi | choix de dialogue/menu |
| セーブ | sēbu | sauvegarde (jeu) |
| レベルアップ | reberu appu | monter de niveau |
| ストーリー | sutōrī | histoire |
Comment vous entraîner
Les genres au rythme plus lent sont généralement les plus adaptés aux apprenants. Les jeux de tranche de vie, d’agriculture ou de simulation de vie utilisent un vocabulaire pratique et quotidien (courses, tâches ménagères, conversations informelles) plutôt que des termes techniques ou issus de l’univers fantastique, ce qui les rend plus faciles à suivre. Si vous souhaitez relever un défi d’écoute plus important, optez pour un jeu entièrement doublé afin de vous entraîner à comprendre les dialogues oraux en plus de les lire.

4. Films et séries télévisées japonais
Les films et séries en prises de vues réelles vous offrent une histoire complète à suivre et couvrent un large éventail de registres, du langage simple et décontracté d’un drame « tranche de vie » aux échanges plus incisifs et formels d’une histoire se déroulant sur le lieu de travail ou dans une salle d’audience. Contrairement aux anime, les prises de vues réelles vous montrent également comment les gens bougent, marquent des pauses et réagissent réellement lorsqu’ils parlent, ce qui mérite votre attention si vous cherchez également à acquérir un rythme conversationnel naturel.
Côté télévision, « The Makanai : Cooking for the Maiko House » (une série Netflix réalisée par Kore-eda, qui suit deux amies en formation dans une maison de maiko à Kyoto) est une série douce et réaliste, riche en scènes culinaires et en vocabulaire quotidien, avec en prime un dialecte distinct du Kansai si vous souhaitez vous familiariser avec autre chose que le japonais standard de Tokyo. « Rebooting » (également sorti sous le titre ブラッシュアップライフ « Brush Up Life ») suit une femme qui recommence sans cesse sa vie après sa mort, et mêle comédie à des dialogues conversationnels sincèrement émouvants. Parmi les autres options de qualité, citons « Midnight Diner : Tokyo Stories », une série anthologique tranquille se déroulant dans un restaurant de nuit, et « First Love », un drame romantique mêlant langage quotidien et expressions plus sentimentales.
Côté cinéma, les autres films de Hirokazu Kore-eda, comme « Shoplifters » et « Like Father, Like Son », sont parfaits pour découvrir des dialogues naturels et quotidiens. « Departures (Okuribito) », qui raconte l’histoire d’un jeune homme devenant entrepreneur de pompes funèbres, mêle registres formels et familiers selon les scènes. Pour quelque chose de plus léger et adapté à l’été, optez pour l’un des nombreux films japonais consacrés aux festivals de feux d’artifice ou aux histoires de fantômes, deux genres bien établis dont vous trouverez facilement d’autres exemples une fois que vous aurez commencé à chercher.
Vocabulaire à apprendre
| Japonais | Lecture | Signification |
| 方言 | hōgen | dialecte régional |
| 敬語 | keigo | langage poli/formel |
| タメ口 | tameguchi | langage familier |
| 感動する | kandō suru | être ému |
| 字幕なし | jimaku nashi | sans sous-titres |
| あらすじ | arasuji | résumé de l’intrigue |
Comment vous entraîner
Les histoires se déroulant en été méritent particulièrement d’être recherchées, car le Japon possède tout un sous-genre saisonnier consacré à cette période : les festivals de feux d’artifice, les vacances scolaires et, notamment, les histoires de fantômes, l’été étant traditionnellement associé aux apparitions et au surnaturel au Japon. Regardez une scène deux fois de suite : une première fois avec les sous-titres pour vérifier votre compréhension, puis une seconde fois sans sous-titres pour tester dans quelle mesure vous pouvez suivre uniquement à l’oreille. Ensuite, prenez le temps de rédiger un bref résumé en japonais de ce qui s’est passé.
5. Télé-réalité et émissions de divertissement
Les émissions de téléréalité et de variétés japonaises constituent l’une des meilleures sources de discours naturel et improvisé que l’on puisse trouver, puisque les animateurs et les invités réagissent en temps réel plutôt que de lire un texte. Cela les rend au premier abord plus difficiles à suivre que les anime ou les séries, mais aussi plus utiles pour entraîner votre oreille à la façon dont les gens parlent réellement : les chevauchements de paroles, les réactions rapides, les mots de remplissage et les accents régionaux y sont bien plus présents que dans les contenus scénarisés.
Les émissions de divertissement s’appuient également fortement sur un rythme comique spécifique, où une personne lance une blague ou un commentaire décalé (le « boke ») et une autre intervient avec une réaction cinglante ou une correction (le « tsukkomi »). Une fois que vous commencez à repérer ce schéma, une grande partie de l’humour japonais devient plus facile à suivre.
« Terrace House » est l’un des points de départ les plus adaptés aux apprenants, puisqu’il s’agit d’une émission de téléréalité de type « fly-on-the-wall » mettant en scène de jeunes adultes vivant en colocation, avec un panel d’humoristes qui réagissent aux images dans un japonais assez naturel et conversationnel. « Old Enough ! (Hajimete no Otsukai) », dans lequel de très jeunes enfants sont envoyés faire leur première course tout seuls, utilise un langage simple et quotidien et est souvent facile à suivre, même pour les débutants. Pour quelque chose de plus rapide et de plus chaotique, « Ainori : Love Wagon » suit un groupe voyageant ensemble à la recherche de l’amour, et « Documental », une émission de compétition humoristique filmée en caméra cachée par Hitoshi Matsumoto du groupe Downtown, constitue un bon défi à relever une fois que vous êtes prêts pour des dialogues rapides et moins prévisibles.
Vocabulaire à apprendre
| Japonais | Lecture | Signification |
| 生放送 | namahōsō | diffusion en direct |
| リアクション | riakushon | réaction |
| 突っ込み | tsukkomi | réplique comique du « faire-valoir » |
| 名場面 | meibamen | scène célèbre/emblématique |
| 司会者 | shikaisha | animateur / MC |
| ゲスト | gesuto | invité |
Comment vous entraîner
Regardez une émission de variétés pour vous familiariser avec un discours spontané et naturel ainsi qu’avec des réactions rapides, plutôt que le rythme plus mesuré des émissions scénarisées. Essayez de reproduire les commentaires de type « tsukkomi » d’un animateur pour vous entraîner à réagir rapidement en japonais.
6. Des livres en japonais adaptés à votre niveau
Se lancer directement dans un roman japonais écrit pour des locuteurs natifs peut être décourageant ; il est donc utile de considérer la lecture comme une compétence que vous développez par étapes plutôt que comme un objectif à atteindre d’un seul coup. Les livres adaptés — des ouvrages écrits ou adaptés spécialement pour les apprenants d’un certain niveau — sont conçus pour combler ce fossé, en utilisant un vocabulaire et une grammaire simplifiés afin que vous puissiez vous concentrer sur le sens plutôt que de buter sur une phrase sur deux. L’une des meilleures façons d’acquérir de l’aisance dans une langue est de lire beaucoup.
Si les livres adaptés vous semblent trop simples, essayez un livre que vous connaissez déjà bien en anglais ; le fait d’avoir déjà l’intrigue en tête vous libère l’esprit pour vous concentrer sur la langue elle-même plutôt que sur l’histoire. Les recueils de nouvelles et les essais valent également la peine d’être essayés avant de se lancer dans un roman complet, car terminer un texte court vous procure un réel sentiment de progrès sans vous engager pour plusieurs semaines.
Pour les livres adaptés, recherchez une série de type « Tadoku » (lecture multiple), spécialement conçue autour d’un vocabulaire contrôlé à des niveaux définis. Une fois que vous serez prêt pour des textes en langue originale, « Convenience Store Woman » de Sayaka Murata constitue une excellente étape suivante : court, écrit dans un style simple et se déroulant dans un lieu du quotidien (un « conbini ») où le vocabulaire est réellement utile. « Kitchen » de Banana Yoshimoto est tout aussi accessible dans son ton et utilise un langage courant. Si vous souhaitez aller un peu plus loin, « Strange Weather in Tokyo » de Hiromi Kawakami est écrit dans une prose claire et épurée, tandis que « Breasts and Eggs » de Mieko Kawakami constitue une excellente étape suivante une fois que vous êtes à l’aise avec des textes originaux plus longs. Pour vous entraîner à la lecture au quotidien par petites doses, NHK Easy News (NHK News Web Easy) réécrit des articles d’actualité réels en japonais simplifié avec des furigana, ce qui en fait une excellente passerelle entre les livres adaptés au niveau des lecteurs et les romans en langue originale.
Vocabulaire à apprendre
| Japonais | Lecture | Signification |
| 多読 | tadoku | lecture intensive |
| 短編小説 | tanpen shōsetsu | nouvelle |
| 児童書 | jidōsho | livre pour enfants |
| 辞書 | jisho | dictionnaire |
| 目次 | mokuji | table des matières |
| 読解力 | dokkairyoku | Capacité de compréhension écrite |
Méthodes d’entraînement
Commencez par un livre adapté à votre niveau ou par une histoire que vous connaissez déjà bien en traduction, afin que l’intrigue ne vous ralentisse pas. Essayez-vous à des essais courts ou à des nouvelles avant de vous lancer dans un roman complet. Réunissez quelques-uns de vos amis qui apprennent également le japonais et créez un club de lecture pour profiter d’un environnement ludique et collaboratif d’apprentissage de la langue japonaise.

7. La musique et les podcasts pour une immersion en arrière-plan
La musique et les podcasts constituent le moyen le plus simple d’intégrer la pratique du japonais aux moments où vous êtes déjà occupé à autre chose, comme les trajets quotidiens, le sport ou les tâches ménagères. Les paroles de chansons constituent un véritable défi d’écoute, car elles sont répétitives par nature : un refrain que vous entendez quatre fois dans une chanson vous offre quatre occasions de le retenir.
Côté musique, des artistes comme YOASOBI, Kenshi Yonezu, Fujii Kaze et Aimyon sont tous extrêmement populaires au Japon en ce moment et ont généralement une prononciation très claire, ce qui en fait un bon point de départ pour s’essayer à la transcription des paroles. Côté podcasts, « Nihongo con Teppei » est une émission bien connue, spécialement destinée aux apprenants, facile à suivre même à un niveau débutant. Une fois que vous êtes prêts à passer à des contenus en japonais natif, les émissions de radio japonaises comme « All Night Nippon » ou les podcasts sur des sujets généraux diffusés sur des plateformes telles que Voicy offrent un défi d’écoute plus ambitieux et plus réaliste.
Vocabulaire à apprendre
| Japonais | Lecture | Signification |
| 歌詞 | kashi | paroles |
| 聞き取り | kikitori | compréhension orale |
| 番組 | bangumi | émission |
| 出演者 | shutsuensha | distribution/artistes d’une émission |
| 作詞 | sakushi | écriture des paroles |
| 配信 | haishin | diffusion en continu/diffusion |
Astuces pour s’entraîner
Essayez de transcrire un refrain à l’oreille du mieux que vous pouvez avant de vérifier les véritables paroles en ligne, puis comparez ce que vous avez réussi à retranscrire. Pour les podcasts, il vaut la peine de passer progressivement des émissions spécialement conçues pour les apprenants à celles destinées aux auditeurs japonais natifs, même si vous n’en comprenez qu’une partie au début ; le saut en termes de vitesse d’élocution et de vocabulaire est exactement le genre de défi qui permet de développer une véritable endurance à l’écoute au fil du temps.

8. Recréez un été japonais chez vous
Si vous ne pouvez pas vous rendre au Japon pendant la saison des matsuri, vous pouvez tout de même en recréer une ambiance dans votre cuisine et votre salon. Cuisiner à partir d’un blog ou d’une vidéo de recettes en japonais vous oblige à lire et à suivre de véritables instructions en japonais, de la liste des ingrédients aux étapes de préparation, ce qui constitue un type d’entraînement différent de la lecture ou de l’écoute passive.
Allez encore plus loin en organisant une petite soirée « matsuri » entre amis : préparez des plats typiques des festivals comme des takoyaki ou des yakisoba, rédigez vous-même les pancartes ou le menu en japonais pour votre « stand », et mettez une playlist estivale japonaise en fond sonore. C’est une façon décontractée d’utiliser le vocabulaire à voix haute dans un cadre convivial, même en dehors du Japon.
Vocabulaire à apprendre
| Japonais | Lecture | Signification |
| 夏祭り | natsu matsuri | festival d’été |
| レシピ | reshipi | recette |
| 手作り | tezukuri | fait main |
| 盛り付け | moritsuke | présentation des plats |
| 屋台風 | yatai-fū | style « stand de fête foraine » |
| 浴衣 | yukata | kimono d’été |
Idées d’exercices
Préparez une recette estivale japonaise à partir d’un blog ou d’une vidéo de recettes en japonais, en lisant vous-même les instructions plutôt que de vous fier à une version traduite. Organisez une petite soirée « matsuri » entre amis en utilisant des pancartes en japonais ou un menu que vous aurez créé vous-même. Écoutez de la musique japonaise et/ou mettez une émission de télévision ou un film japonais en fond sonore — pourquoi pas une émission de variétés ?
FAQ
- Faut-il avoir un niveau avancé pour essayer ces activités ?
Non. La plupart de ces activités conviennent à tous les niveaux si vous choisissez le bon support : les mangas riches en furigana, les jeux inspirés de la vie quotidienne et les livres adaptés au niveau du lecteur sont autant de points d’entrée adaptés aux débutants, tandis que les podcasts en langue originale et les émissions de variétés improvisées constituent un défi plus important à mesure que vous progressez.
- Quelle est la principale différence entre s’entraîner avec des anime et avec des émissions de variétés ?
Les anime sont scénarisés, ce qui rend le rythme et le vocabulaire plus prévisibles et plus faciles à suivre. Les émissions de variétés et de téléréalité ne sont pas scénarisées : les interventions se chevauchent, les réactions sont rapides et les accents régionaux sont présents, ce qui en fait un meilleur test de vos compétences d’écoute en situation réelle une fois que vous y êtes prêt.
- Combien de temps devez-vous consacrer chaque jour à ce type d’exercice ?
Même 20 à 30 minutes par jour d’entraînement ciblé et intentionnel peuvent faire la différence au cours d’un été. Varier les types d’apprentissage (lecture, écoute et expression orale) s’avère généralement plus efficace que de s’en tenir à un seul format.
- Cela peut-il remplacer les études au Japon ?
C’est un excellent moyen de continuer à améliorer votre japonais lorsque vous n’êtes pas au Japon, mais cela ne peut pas remplacer entièrement l’immersion dans la vie quotidienne, les cours en classe et les vraies conversations que vous vivez en étudiant sur place. De nombreux étudiants utilisent des méthodes comme celles-ci pour entretenir et renforcer leur élan avant ou entre deux Study Trips.
- Comment Go! Go! Nihon peut-il vous aider à aller plus loin ?
Si ce type d’entraînement vous donne envie d’étudier le japonais plus sérieusement, Go! Go! Nihon peut vous aider à trouver une école de langue au Japon et à organiser votre départ, afin que vous puissiez mettre en pratique dans de vraies conversations tout ce que vous avez appris grâce aux anime, aux jeux et aux livres. Vous pouvez également suivre l’un de nos cours en ligne, conçus en collaboration avec certaines des meilleures écoles de langue et certains des meilleurs professeurs du Japon, pour approfondir vos connaissances en japonais.
Si vous souhaitez en savoir plus sur la possibilité de venir au Japon pour apprendre le japonais, n’hésitez pas à nous contacter. Et consultez notre blog pour en savoir plus sur l’apprentissage du japonais et la vie au Japon.