Como escrever cartas em japonês: Um guia detalhado

Tempo de leitura: 6 minutos
Person writing at a desk with books around.

Você tem amigos japoneses e gostaria de surpreendê-los com um nengajō (年賀状, cartão de ano novo)? Talvez queira manter contato com sua host family no Japão. Se esse for o caso, é uma boa ideia começar aprendendo a etiqueta básica e o formato correto para escrever cartas em japonês.

Neste artigo, vamos apresentar alguns tipos comuns de cartas para diferentes finalidades, explicar como estruturar sua carta, como escrever um endereço em japonês e qual nível de keigo (敬語, linguagem honorífica) deve ser usado ao escrever cartas em japonês. Continue lendo se tiver interesse em aprender a escrever cartas em japonês!

Infográfico em português sobre como escrever cartas em japonês

A tradição de enviar cartas no Japão

Durante o período Heian (794-1185), surgiu um estilo de escrita conhecido como waka (和歌), um tipo de poesia que era frequentemente usada para a comunicação entre aristocratas, amantes e amigos. Cartas escritas no formato waka transmitiam emoções, saudações e pedidos. Na época, esse estilo era altamente valorizado como uma forma de expressão literária e serviu de base para a escrita de cartas em japonês até os dias de hoje.

Por exemplo, no período Heian, as saudações sazonais tornaram-se comuns nas cartas. Essa época também foi marcada por um estilo de linguagem altamente formal e elaborado, o que se refletia na escrita por meio do uso adequado de níveis de formalidade e expressões honoríficas, dependendo da relação com o destinatário. Isso teve grande influência no desenvolvimento do keigo, que é utilizado atualmente na escrita de cartas em japonês.

Diferentes tipos de cartas

No Japão, há vários tipos de cartas que podem ser enviadas para diferentes finalidades. Aqui estão algumas das mais comuns que você pode querer conhecer:

Nengajō (年賀状) – Cartões de ano novo

Um nengajō geralmente apresenta ilustrações do animal do zodíaco correspondente ao ano atual. O mínimo que se deve escrever em um nengajō é o nome do destinatário, seu próprio nome e uma saudação desejando um feliz ano novo. Fora isso, não há regras rígidas sobre o que deve ou não ser escrito.

Aliás, se você estiver no Japão, o sistema postal japonês garante a entrega dos cartões nengajō desde que sejam enviados entre 15 e 25 de dezembro.

Shochū-mimai (暑中見舞い) – Cartões de saudação de verão

Além do nengajō, também existem cartões de saudação sazonais. Por exemplo, durante o período mais quente do ano, as pessoas enviam postais chamados shochū-mimai. Esses cartões geralmente contêm saudações, votos de felicidades e desejos de boa saúde durante o verão.

Shūgi-bukuro (祝儀袋) – Envelopes com dinheiro para ocasiões especiais

O shūgi-bukuro é um envelope com dinheiro usado exclusivamente em ocasiões especiais, como casamentos, nascimentos ou formaturas. Esses envelopes normalmente contêm um presente em dinheiro e uma breve carta expressando felicitações e bons votos.

O-reijō (お礼状) – Cartas de agradecimento

O conteúdo de um o-reijō pode variar conforme a situação, mas deve sempre incluir um “obrigado” e a explicação do motivo pelo qual se está agradecendo. Dependendo do destinatário, pode ser apropriado usar keigo ao escrever esse tipo de carta.

Escrever uma carta de agradecimento no Japão é uma prática bem estabelecida e pode causar uma impressão duradoura e positiva. Por exemplo, se você quiser demonstrar gratidão após se hospedar com uma host family no Japão, enviar um o-reijō pode ser uma excelente forma de expressar seu apreço. É comum, mas não obrigatório, acompanhar a carta com um pequeno presente.

O-kuyamijō (お悔やみ状) – Cartas de condolências

Ao escrever cartas de condolências em japonês, é importante escolher palavras sensíveis e empáticas, evitando mencionar diretamente a causa do falecimento. Também é fundamental evitar palavras associadas a coisas negativas, como kieru (消える, desaparecer) ou o número quatro (四), já que a leitura shi pode lembrar a palavra “morte”.

Além disso, deve-se evitar termos como futatabi (再び, novamente) ou tabitabi (度々, repetidamente), pois podem dar a impressão de que a tragédia pode acontecer outra vez. Também é essencial saber como se dirigir adequadamente ao destinatário da carta.

Um nengajō para escrever cartões de ano novo em japonês.

Estrutura e etiqueta ao escrever cartas em japonês

Agora, vamos analisar brevemente como estruturar uma carta corretamente. Seguir as regras estabelecidas e ter uma boa organização na carta é tão importante quanto o próprio conteúdo. No exemplo abaixo, apresentaremos uma estrutura comum que pode ser aplicada à maioria das cartas. No entanto, lembre-se de que essa não é a única maneira de escrever cartas em japonês.

Antes de começar, mencionaremos alguns pontos importantes: a maneira tradicional de escrever cartas em japonês é de cima para baixo e da direita para a esquerda. Além disso, é recomendável deixar um espaço equivalente a um caractere no início de cada novo parágrafo (inclusive no primeiro). Por fim, ao mencionar o nome do destinatário no corpo do texto, planeje a carta de forma que o nome dele sempre apareça na parte superior da carta (e, da mesma forma, o seu nome deve aparecer mais para o final do texto).

Zenbun (前文) – Introdução

Se você deseja escrever uma carta formal em japonês, normalmente deve iniciá-la com a palavra haikei (拝啓). Mais tarde, ao final da carta, essa saudação será encerrada com a palavra keigu (敬具). Em seguida, pule uma linha, deixe um espaço equivalente a um caractere e escreva sua frase de abertura. Se for uma carta formal, você pode utilizar uma das muitas saudações sazonais disponíveis (fonte em japonês). Depois, continue perguntando como o destinatário está.

Se estiver escrevendo uma carta informal, pode pular essas formalidades e simplesmente perguntar como o destinatário está se sentindo.

Shubun (主文) – Corpo principal

Após a introdução, passe ao assunto principal da carta. Aqui, você deve escrever o propósito da sua carta, como fazer um pedido ou expressar sua gratidão. Para indicar que está começando o assunto principal, é comum usar palavras como sate (さて) ou soredewa (それでは). Essas palavras não têm uma tradução exata para o português, mas podem ser interpretadas como algo próximo de “bem” ou “então”.

Matsubun (末文) – Frase de encerramento

Depois de escrever a parte principal, conclua a carta com algumas palavras como “Estou ansioso para encontrá-lo” ou “Desejo muito sucesso em sua carreira no futuro”. Essas frases são chamadas de musubi no aisatsu (結びの挨拶), e há muitas expressões pré-determinadas que podem ser escolhidas dependendo da situação.

Além disso, se for uma carta formal e você tiver iniciado com a palavra haikei (拝啓), deverá encerrar a carta com keigu (敬具). Para fazer isso corretamente, escreva essa palavra no canto inferior esquerdo da seção de encerramento, deixando um espaço equivalente a um caractere entre a palavra e a margem inferior do papel.

Atotsuke (後付) – Data e assinatura

Para finalizar a carta, escreva a data, deixando um espaço equivalente a dois caracteres a partir do topo do papel. Em seguida, assine a carta escrevendo seu nome na parte inferior da seção (deixando um espaço equivalente a um caractere da borda inferior). Por fim, escreva o nome do destinatário no canto superior esquerdo (sem deixar espaços vazios), seguido de um sufixo honorífico (geralmente -san さん ou -sama 様).

Lado externo de uma agência de correios em Tóquio, Japão.

Como escrever um endereço japonês em um envelope

Depois de finalizar a carta, é hora de colocá-la em um envelope e enviá-la. Você pode encontrar diversos tipos de envelopes para diferentes finalidades em agências dos correios, livrarias ou lojas de conveniência no Japão.

O formato do endereço japonês segue esta ordem: província → cidade → bairro → rua. Em uma carta escrita na vertical, o endereço do destinatário é colocado à direita do nome dele, enquanto o nome e o endereço do remetente são escritos com letras menores no canto inferior esquerdo do envelope. Lembre-se de que é costume escrever o nome do destinatário com letras maiores do que o restante do texto (e seu próprio nome em letras menores).

Após preencher essas informações, compre um selo postal, lacre o envelope e deposite-o em uma das caixas de correio vermelhas marcadas com o símbolo “〒” (caso você esteja no Japão).

Devo usar japonês formal?

O nível de keigo (linguagem honorífica) que deve ser usado ao escrever cartas em japonês depende do seu relacionamento com o destinatário. Se for um membro da família ou um amigo próximo, é mais natural não usar keigo. Por outro lado, se estiver enviando uma carta para uma empresa, um ex-professor, os pais de outra pessoa ou se estiver fazendo um pedido formal, deve usar a linguagem mais formal possível—ainda mais do que em e-mails. Ao fazer isso, você demonstra conhecimento da cultura japonesa e deixa uma boa impressão, além de mostrar respeito ao destinatário.

Aprenda mais japonês com a Go! Go! Nihon

Ao longo da história do Japão, o ato de enviar cartas desempenhou um papel fundamental na conexão entre as pessoas, na comunicação oficial e na preservação de expressões culturais e pessoais. Esperamos que este artigo tenha ajudado você a entender como escrever cartas em japonês.

Se deseja aprender japonês e morar no Japão, oferecemos um serviço totalmente gratuito para ajudá-lo a planejar um intercâmbio linguístico no Japão e estudar japonês em uma de nossas escolas parceiras. Para mais informações, entre em contato conosco!

Se quiser aprender mais sobre a cultura japonesa ou a vida no Japão, fique à vontade para acompanhar nosso blog!

Compartilhe este artigo