Aprende japonés con el manga: las palabras más usadas

Tiempo de lectura: 5 minutos

¿Es posible aprender japonés a través del manga? Ya hemos visto cómo aprender japonés a través de los anime, un ejercicio ideal para acostumbrar el oído al idioma.

Así como los anime suponen una práctica eficaz de comprensión oral, los manga pueden ser un potente instrumento que, juntamente con un curso del idioma bien organizado, te pueden ayudar a enriquecer tus conocimientos de japonés.

¡He aquí una lista de razones de peso para estudiar japonés a través del manga!

Los kanji

El primer obstáculo en el estudio del idioma son los kanji, los ideogramas que conforman el sistema de escritura del japonés.

Uno de los mejores métodos para estudiar kanji es tener que verlos constantemente, por ejemplo empapelando tu habitación con varios ideogramas y sus respectivas lecturas.

Aun así, esta solución puede parecer un poco extrema para algunos, así que ¿por qué no probar a practicar con manga? De hecho, la mayoría de los kanji que se usan en los cómics japoneses van acompañados del furigana, pequeños kana impresos al lado de cada ideograma y que indican la lectura del mismo.

Esto se debe a que las editoriales quieren mantener un vasto rango de público potencial, por lo que la lectura de los cómics tiene que ser accesible para todas las edades. Sin embargo, es posible toparse con títulos que no emplean el furigana: suele ocurrir con manga enfocados a un público más adulto, como los de terror. Si te gusta mucho ese género, no desesperes: puede resultarte útil como ejercicio de lectura y para obtener vocabulario nuevo.

El punto fuerte del manga es que, aun con todo el texto que puedan contener, gracias a las imágenes podrás comprender la historia con facilidad, incluso para los recién llegados al idioma.

Ateji

Continuando con los kanji, también tenemos los ateji (当て字, “caracteres asignados”), kanji que se usan para representar una palabra basándose en la fonética y no en su significado. Uno de los ejemplos más claros es la palabra sushi, escrita con los ideogramas de “longevidad” y “director” (寿司).

Los ateji son muy habituales en términos japoneses que no tenían un kanji o que provienen de otros idiomas pero sin una forma adaptada en katakana. El familiarizarte con este particular uso de los ideogramas te puede ayudar también a leer artículos de periódico, dado que los ateji se suelen usar sobre todo para nombres de países extranjeros. A continuación, algunos ejemplos que puedes encontrar en los manga:

: Italia

: Inglaterra

: EE UU

可愛い: kawaii, normalmente escrito en hiragana.

沢山 (takusan): “muchos/as”, “numerosos/as”. También se suele escribir en hiragana.

滅多に (mettani): “raramente”.

合羽 (kappa): “impermeable”, del portugués “capa”.

滅茶苦茶 (mechakucha): “absurdo”

Onomatopeyas

 En un producto donde las imágenes son las encargadas de transmitir la información, la representación escrita de un sonido ayuda al lector a sumergirse todavía más en la lectura.

Tanto si te siguen enamorando los cómics como si solo los leías durante la infancia, reconocerás enseguida onomatopeyas como “grrr”, “¡crash!” y “¡bum!”. Estas expresiones son una parte activa de la narración y añaden dinamismo a los dibujos, pero el uso que se hace de las onomatopeyas en el manga es muchísimo más extenso.

Uno de los aspectos que más me fascinan del japonés es justamente el uso de las onomatopeyas: en Japón cada cosa tiene un sonido, a veces más de uno. La lluvia, por ejemplo, tendrá una onomatopeya diferente dependiendo de la intensidad y de cómo su presencia influya en la escena. Así pues, las onomatopeyas no solo representan sonidos de animales u otro tipo de ruidos, sino también sentimientos humanos y atmosferas.

Quizá sea este uno de los aspectos más potentes del manga y del imaginario japonés en general: el saber leer cada sonido y la capacidad de sumergirse completamente en lo que describen.

Sería imposible redactar una lista de todas las onomatopeyas; aun así, dejamos las más comunes:

あはは: el clásico “¡ja, ja, ja!”, una risa alegre.

うふふ: “ju, ju, ju” una risa más ligera. Suele dar a entender que el personaje esconde algo.

くすくす: uno se ríe para sus adentros.

いひひ: una risa burlona.

ごろごろ: el ruido de un trueno.

ざーざー: la lluvia incesante.

しとしと: una lluvia ligera.

しーん: indica silencio absoluto.

じー: el sonido de una mirada insistente.

ぼーっ: una mirada perdida.

がばっ: un movimiento imprevisto, a menudo se usa cuando el personaje se despierta de golpe.

Adverbios

Es posible que esto te sorprenda, pero no todas las palabras que se emplean como onomatopeyas en japonés lo son de verdad. Es el caso de algunos adverbios, que se utilizan como sonidos para acercar mejor al lector sentimientos y sensaciones de los personajes:

すっかり: traducido como “completamente” cuando va solo, en forma de onomatopeya indica que algo es bonito, que genera una sensación agradable.

すっきり: “sentirse como nuevo/a”, “refrescado/a”, pero también se puede usar para indicar que algo está limpio.

いらいら: cuando el personaje está irritado.

ごろごろ: posee diferentes significados según la situación. Puede indicar un estómago que gruñe, un gato que da vueltas en el suelo, el ruido de un trueno, un objeto que gira…

ぺらぺら: normalmente se usa para indicar que una persona habla de manera fluida una lengua extranjera; en el caso de la onomatopeya, se usa con personajes muy habladores, o también representa el ruido al pasar varios folios.

ぴかぴか: algo brilla o causa destellos. ¡Resulta muy fácil de recordar teniendo en cuenta que de ahí viene el nombre del famoso Pokémon de tipo Eléctrico, Pikachu!

El idioma de las redes sociales japonesas

¿Te apasionan Facebook, Instagram o WhatsApp? Gracias al manga, podrás familiarizarte con el lenguaje que los japoneses jóvenes usan en las redes sociales.

He aquí algunas palabras que podrían resultarte útiles si quieres enviar un mensaje a tus amigos más cercanos estando al día:

(マンジ): aunque tenga varias declinaciones diferentes, no cuenta con un significado fijado. Se usa cuando la gente se sorprende por algo, y se podría traducir por un “¡no me lo creo!”. No hay que confundirlo con la esvástica nazi.

りー: también existen las versionesりょ y りょりょ, es la abreviatura de りょうかい (了解), “recibido” o “a la orden”.

: puede confundir con facilidad leyéndolo como el kanji de “hierba”, pero en internet se utiliza para representar una enorme risa, como en el caso de笑笑.

エモい: viene del inglés “emotional” e indica una emoción muy fuerte, ya sea positiva o negativa.

Si estudias japonés y te gusta el manga, ¿por qué no transformar tu afición en una herramienta de estudio ideal?

¡Síguenos en el blog de Go! Go! Nihon y continúa informándote sobre curiosidades y novedades del país del sol naciente!

Comparte este artículo