En tant que débutant en japonais, il peut parfois être compliqué de maîtriser toutes les différentes règles de prononciation. En particulier, les consonnes doubles et les voyelles longues en japonais, qui mal prononcées peuvent changer le sens des mots.

Donc, comment savoir quand les mots japonais comportent des consonnes doubles et des voyelles longues ?

Sokuon 促音 (Consonnes doubles)

Sokuon implique l’utilisation d’un petit « tsu, つ” pour doubler la consonne d’un mot. Appelé gémination en phonétique, il en résulte un son abrégé, ou une pause brève, quand le mot est prononcé en japonais. Ce n’est pas la règle de prononciation la plus facile à assimiler au début, mais plus vous vous familiariserez avec la langue plus cela sera aisé.

Pour l’écriture en romaji, une double consonne est utilisée, alors qu’en kana un petit « tsu » ( en hiragana et ッ en katakana) prend la place de la consonne répétée.

Quelques exemples de mots avec un sokuon :

Nippon
日本 (にっぽん)
Japon

Yukkuri
ゆっくり
Lentement, doucement

Yappari
矢っ張り(やっぱり)
Comme prévu, comme on pouvait s’y attendre

Kitte
切手 (きって)
Timbre

Zasshi
雑誌 (ざっし)
Magazine

Itta
行った (いった)
Aller (conjugaison du pasé)
*En comparaison, ita 板, qui veut dire planche ou plaque, ou ita 痛, qui veut dire  “aïe!”, sont prononcés sans la double consonne.

Nisshi
日誌 (にっし)
Carnet, journal de bord
*En comparaison avec nishi 西, qui veut dire ouest.

Kappu
カップ
Tasse, gobelet

Sakkaa
サッカー
Football

Chouon 長音 (voyelles longues)

Ce sont des mots avec des sons longs, ce qui a pour conséquence une prononciation allongée en japonais.

À l’écrit, il y a certaines règles à respecter :

Les voyelles longues finissant par a あ, i い, u う sont écrites avec une voyelle supplémentaire du même son. Par exemple, les voyelles longues finissant par あ auront un あ supplémentaire.
→ Ex, okaasan お母さん・おかあさん (mère).

Les voyelles longues finissant par e え sont suivies par un い ou え supplémentaire.
→ Par exemple, eiga 映画・えいが (film) ou oneesan お姉さん・おねえさん (grande sœur). 

Les voyelles longues finissant en o お sont suivies par un う supplémentaire.
→ Par exemple, ohayou おはよう (bonjour). 

Il existe des exceptions pour certains mots qui sont écrits avec un double お, comme dans ooki 大き・おおき (gros).

Parfois en romaji, la voyelle supplémentaire sera omise et remplacée par un trait horizontal sur la voyelle longue. Par exemple : okāsan, ohayō. Il n’y a pas de règles définies à ce sujet et cela tient plus de la préférence de chacun.

En katakana, la longue voyelle est représentée par un long trait à la place. Par exemple : koohii コーヒー (café), suupaa スーパー (supermarché).

Il est très important d’avoir en tête que beaucoup de mots se ressemblent et dont la seule différence est que l’un a une voyelle longue et l’autre non. Utiliser la mauvaise prononciation peut changer entièrement le sens du mot.

Quelques exemples :

Obasan おばさん (tante) vs obaasan おばあさん (grand-mère)

Ningyo にんぎょ (sirène) vs ningyou にんぎょう (poupée)

Biru ビル (immeuble) vs biiru ビール (bière)

Kado かど (coin) vs kaado カード (carte)

Kutsu くつ (chaussures) vs kutsuu くつう (peine, souffrance)

Comment maîtriser les consonnes doubles et les voyelles longues en japonais ?

Si vous avez du mal avec les consonnes doubles et voyelles longues en japonais, sachez que vous n’êtes pas les seuls !

Plus vous vous habituerez à entendre du japonais et plus vos capacités s’amélioreront, plus vous remarquerez que différencier les voyelles longues et courtes ainsi que reconnaître les consonnes doubles est aisé.

Nous vous encourageons à écouter plus de podcasts, regarder plus de vidéos sur l’apprentissage de la langue japonaise et à suivre vos comptes favoris sur Tiktok. Faites tout ce que vous pouvez pour vous immerger dans la langue pour pouvoir commencer à reconnaître les différentes prononciations.

C’est l’une des raisons pour laquelle nous recommandons aux étudiants d’apprendre le japonais au Japon, où vous serez en immersion tous les jours. Une immersion complète est reconnue comme étant bénéfique pour l’apprentissage d’une langue et vous gagnerez beaucoup plus en apprenant sur place. Plus d’informatons dans notre article sur pourquoi l’apprentissage en immersion est si important.

Si vous souhaitez apprendre le japonais au Japon, n’hésitez pas à nous contacter pour que nous puissions vous aider dans votre démarche.