Hur man läser matvarors innehållsförteckningar i Japan

Lästid: 4 minutes

För alla som är allergiska, eller av andra skäl, har en specialkost kan det kännas skrämmande att navigera bland matvarors innehållsförteckningar i Japan. Särskilt om ditt välmående hänger på att kunna veta exakt vad som finns i maten, är det viktigt att kunna läsa livsmedelsetiketter korrekt.

I det här inlägget kommer vi gå igenom grunderna för hur man läser de mest vanliga innehållsförteckningarna och de vanligaste orden du kommer att stöta på.

Grundläggande för japanska innehållsförteckningar

Innehållsförteckningar på olika matvaror är ganska lika de som finns i Sverige, förutom en sak – den gigantiska utmaningen att läsa dom om du är nybörjare på japanska! Här följer några saker som ofta förekommer på innehållsföteckningar i Japan och hur du läser dom:

Ingredienser
原材料
げんざいりょう
Genzairyō

Näringsdeklaration
栄養成分表示
えいようせいぶんひょうじ
Eiyouseibunhyōji

Protein
たんぱく質
たんぱくしつ
Tanpakushitsu

Fett
脂質
ししつ
Shishitsu

Kolhydrater
炭水化物
たんすいかぶつ
Tansuikabutsu

Socker
糖質
とうしつ
Tōshitsu

Natrium
食塩相当量
しょくえんそうとうりょう
Shokuensōtōryō

Kostfiber
食物繊維
しょくもつせんい
Shokumotsuseni

Vitaminer
ビタミン
Bitamin

Låg fetthalt
低脂肪 ELLER 低脂質
ていしぼう ELLER ていししつ
Teishibou ELLER Teishishitsu

Låg sockerhalt
糖質オフ ELLER 低糖質
とうしつ ELLER ていとうしつ
Tōshitsu ELLER Teitōshitsu

Allergener

I Sverige pratar man om 14 vanliga allergener, alltså saker som orsakar allergi hos många i befolkningen. I Japan finns det 27 olika allergener som är vanligt förekommande i japansk mat och matvaror. Endast sju av de 27 allergenerna behöver inte vara listade på innehållsförteckningar i Japan engligt lag, dessa är listade här nedan, så var extra försiktig om du är allergisk mot några av de övriga.

Etiketterna ser vanligtvis ut på två olika sätt:

  1. Allergener skrivna efter varje ingrediens, exempelvis; ingredienser: potatis, morot, skinka (innehåller ägg och fläskkött), majonäs (innehåller ägg och soja), hydrolyserat protein (innehåller lax, makrill och gelatin), kryddor (aminosyra, etc.)
  2. Allergener skrivna på slutet efter ingredienslistan, exempelvis; ingredienser: potatis, morot, skinka, majonäs, hydrolyserat protein / kryddor (aminosyra, etc.), (innehåller delvis ägg, fläskkött, soja, makrill, lax och gelatin)

Följande sju allergener måste vara listade på en produkt om de innehåller dem, enligt lag:

Möjlk
牛乳
ぎゅうにゅう
Gyūniyū

Ägg

たまご
Tamago

Bovete
蕎麦
そば
Soba

Räkor
海老
えび
Ebi

Krabba

かに
Kani

Jordnötter
落花生
らっかせい
Rakkasei

Vete
小麦
こむぎ
Komugi

Common allergens found in Japan, must be listed on food labels

Det är viktigt att påpeka att gluten inte räknas som en allergen i Japan, så alla som är glutenintoleranta eller har en känslighet för gluten bör alltid ta det extra försiktigt. Läs vår guide till glutenfri mat i Japan för mer detaljerad information. Gluten finns i mer japansk mat än du kanske först trott, så var föriktig och läs vår guide noga innan du reser till Japan.

Note that gluten isn’t identified in Japan as an allergen so for those who have an allergy to gluten or a gluten intolerance, please exercise extra caution with your food. For more insight into eating gluten-free in Japan, read our article here. Gluten is more prevalent than you might think in Japan, so take time to read through the information in our article.

Tillverkare rekommenderas att även skriva ut följnade 20 allergener, men det är inte obligatoriskt att inkludera dom:

Havsöra

あわび
Awabi

Äpple
林檎
りんご
Ringo

Banan
バナナ
Banana

Nötkött
牛肉
ぎゅうにく
Gyūniku

Cashewnötter
カシューナッツ
Kashu-nattsu

Kyckling
鶏肉
とりにく
Toriniku

Gelatin
ゼラチン
Zerachin

Kiwi
キウイ
Kiui

Makrill

さば
Saba

Goliatmusseron
松茸
まつたけ
Matsutake

Apelsin
オレンジ
Orenji

Persika

もも
Momo

Fläskkött
豚肉
ぶたにく
Butaniku

Lax

さけ
Sake

Laxrom
イクラ
Ikura

Sesamfrön
ごま
Goma

Sojabönor
大豆
だいず
Daizu

Bläckfisk
烏賊
いか
Ika

Valnöt
胡桃
くるみ
Kurumi

Jams
山芋
やまいも
Yamaimo

Om en produkt innehåller någon av de 27 allergenerna bör du se det utmarkerat med en färgad rektangel eller ruta.

En produkt kan också ha en märkning på själva etiketten som visar på att ingen av de 27 allergenerna finns i produkten:

アレルギー特定原材料等27品目不使用。
あれるぎー とくてい ざいりょうとう にじゅうなな ひんもく ふしよう。
Arerugi- tokutei zairyōtō nijūnana hinmoku fushiyō.
Fri från alla 27 allergener

När du äter ute eller köper hämtmat/matlådor är det alltid bättre att ta det säkra före det osäkra. Det är ovanligt att matlådor listar allergener på deras innehållsförteckningar. För att dubbelkolla kan du säga:
When eating out or buying takeaway meals, it’s always better to be safe than sorry. It’s rare for takeaway meals and bento boxes to list allergen information on the labels. To check, you can say:

__________ のアレルギーがあるんですけど, __________ が入っていますか?

__________ no arerugi- ga arun desukedo, __________ ga haitteimasu ka?

Jag är allergisk mot __________, finns det __________ (i den här rätten/matlådan)?

Starbucks drink with receipt with "soy milk"in English in large writing

Specialkost

Oavsätt om du äter växtbaserat, är gravid, eller väljer att inte dricka eller äta något av en eller annan orsak så kommer du vilja kunna hitta dom orden på innehållsförteckningar i Japan. Här är några vanliga som kan vara bra att kunna:

Koffeine
カフェイン
Kafein

Alkohol
酒, アルコール
さけ
Sake, aruko-ru

Kött

にく
Niku

Fisk- och skaldjur
シーフード
Shi-fu-do

Om du har en växtbaserad kost och vill lära sig mer om livet som vegetarian i Japan rekommenderar vi det här blogginlägget.

Använd en app om du är osäker
Översättningsappar kan vara extremt användbara i Japan, speciellt om du undrar vad som står på innehållsfärteckningen eller om du bara vill dubbelkolla något.

Google Translate är kanske inte perfekt alltid, men det är definitivt en av de bästa översättningsapparna. Du kan använda kameran på din telefon för att översätta ord eller meningar, eller skriva ut ordet eller ta en skrämdump och sedan ladda upp det som en bild för att översätta. Du kan även översätta ljud. Ett tips är att översätta till engelska istället för svenska, för ännu precisare översättningar.

Waygo är en annan populär översättningsapp som är skapat för att just kunna överstta japanska, koreanska och kineiska tecken. Rikta telefonen mot ett ord, och det översätts automatiskt. Ingen internetuppkoppling behövs.

Läs vårat blogginläg om de bästa apparna för studenter i Japan för tips på fler bra appar.

Studera japanska i Japan med Go! Go! Nihon

Det bästa sättet att lära sig japanska är att befinna dig mitt i det, varje dag. Alla språkskolor Go! Go! Nihon samarbetar med lär ut japanska på japanska, och när dagen är slut fortsätter du öva beställandes mat, handlandes i en mataffär, osv. Få hjälp att välja en språkskola som passar dig, skicka in alla papper till ansökan, ansök om CSN, hitta boende, och mycket mer – allt på svenska. Kontakta oss så hjälper vi dig planera dina studier i Japan utefter dina drömmar och mål.

Dela den här artikeln

Go! Go! Nihon

Relaterade artiklar

Tips och trix
Japansk kultur
Japansk kultur
Japansk kultur