Expressar seu amor em japonês possivelmente é muito diferente da forma como você o expressa em sua língua e país de origem, principalmente caso tenha nascido em uma sociedade ocidental. Se está familiarizado com a cultura japonesa, saberá que grande parte da linguagem é indireta e que falar as coisas diretamente a alguém que se ama não é tão comum como no ocidente. Em vez disso, o mais comum é mostrar a alguém seus sentimentos através de ações, ao invés de verbalizá-las. Isso vale tanto para o amor em relação à família e amigos, quanto para seu/sua parceiro (a) romântico (a).
Então, como dizer para uma pessoa no Japão que a ama sem cometer uma gafe? Continue lendo para aprender tudo sobre como expressar seu amor em japonês.
“Amor” em japonês
Existem duas palavras para “amor”, mas elas são usadas de formas diferentes. O primeiro é ai 愛, que é a palavra mais geral para amor e abrange o amor em relação a um parceiro romântico, bem como, em relação à família, amigos, seus bens pessoais, etc.
Algumas palavras que incluem o ideograma de 愛 são:
Kawaii 可愛い – fofo
Aishō 愛称 – nome de um animal ou apelido
Mederu 愛でる – admirar
A segunda palavra é koi 恋, que se refere somente ao amor com um parceiro romântico. Por exemplo, o ideograma de koi aparece em palavras como:
Koibito 恋人 – amante
Koiuta 恋歌 – canção romântica
Hatsukoi 初恋 – primeiro amor
Há palavras que são escritas também com os dois ideogramas, como renai 恋愛. Esta palavra se refere ao amor romântico ou ao ato de se apaixonar. Por exemplo, um casamento por amor é diferente do casamento arranjado. O casamento por amor é chamado de renai kekkon 恋愛結婚.
Algumas vezes, a palavra rabu ラブ é utilizada. Ela é a forma adaptada ao japonês (em katakana) da palavra inglesa “love”. Por exemplo, os mais jovens utilizam o termo “rabu rabu ラブラブ” quando duas pessoas estão realmente apaixonadas uma pela outra.
Frases para expressar seu amor em japonês
Existem algumas frases que podem ser usadas para dizer a alguém que a ama, mas lembre-se de prestar atenção ao contexto para garantir que está sendo usada da forma correta.
Kokuhaku 告白
Antes de pensar em como declarar seus sentimentos em um contexto romântico, é preciso entender a cultura do kokuhaku, ou “confissão”. Ele é o momento em que você “confessa” seus sentimentos para alguém com a esperança de namorar a outra pessoa.
Ao fazer a confissão, o normal é falar: “tsukiatte kudasai 付き合ってください”, que significa, “Por favor, namore comigo” ou “Vamos namorar?”
Tsukiaou 付き合おう significa “sair”, mas com a ideia de namorar.
Sem essa confissão, você não estará em um relacionamento exclusivo com outra pessoa.
Suki desu 好きです e daisuki desu 大好きです
“Suki desu” significa gostar, então, ao falar para alguém “suki desu!” ou “suki dayo!” (informal), você está dizendo que gosta desta pessoa não somente como amiga.
Em muitos casos, a frase é usada com o sentido de “Eu te amo”, ainda que em português ela possa ser traduzida como “Eu gosto de você”.
“Daisuki desu” significa gostar muito ou amar algo, ou alguém, sendo semelhante ao “suki desu”.
Por exemplo, ao confessar seus sentimentos para alguém, você pode dizer:
Suki desu! Tsukiatte kudasai.
好きです。付き合ってください。
Eu gosto de você. Por favor, namore comigo.
Observe que tanto “suki desu” como “daisuki desu” são utilizados em contextos gerais para expressar o sentimento de gostar ou amar algo, ou alguém, não apenas no contexto de romance.
Aishiteru 愛してる
Literalmente significa “Eu te amo” e só é usado para contextos de romance. Porém, na realidade não se usa esta expressão com frequência. Esta forma de declarar amor é usada raramente.
Outras formas de expressar seu amor em japonês
Existem muitas outras frases que podem ser usadas para expressar seu amor em japonês, sem dizer diretamente “Eu te amo”. Não são declarações de amor, mas ao dizer estas palavras para a pessoa de quem se gosta, estas palavras podem ajudar a outra pessoa a perceber seus sentimentos por ela.
Issho ni itai
一緒にいたい
Quero ficar junto com você.
Aitai
会いたい
Quero encontrar você.
Futari de ikō / issho ni ikō
二人で行こう / 一緒に行こう
Vamos juntos.
Por exemplo, se a pessoa de quem você gosta está falando que quer ir a um evento, você pode dizer:
“Futari de ikō”, ou “issho ni ikō”.
Se quiser falar na forma de uma convite, você pode dizer:
Issho ni ikimasenka?
一緒にいきませんか?
Não quer ir comigo?
A cultura única de namoro do Japão
Além das diferenças de língua e cultura, o Dia dos Namorados também é comemorado de forma diferente. Não é um dia em que os homens expressam seu amor, mas sim, um dia em que as mulheres dão presentes para demonstrar amor para pessoas importantes em sua vida.
Normalmente, este sentimento é transmitido na forma de chocolate, sendo que existem 3 tipos:
- Giri choco 義理チョコ, ou “chocolate por obrigação”. São oferecidos para familiares, conhecidos e colegas, sem nenhum significado romântico.
- Tomo choco 友チョコ são dados pelas mulheres para suas amigas.
- Honmei Choco” 本命チョコ são dados para a pessoa por quem a mulher carrega um sentimento amoroso.
Caso esteja perguntando se o contrário também ocorre, sim, ocorre! No dia 14 de março é o White Day. Leia mais sobre o Dia dos Namorados e o White Day neste artigo aqui.
Outro aspecto interessante da cultura de namoro no Japão é o conceito de gōkon 合コン, ou encontros em grupo. São encontros realizados para unir homens e mulheres solteiros com o objetivo de fazê-los encontrar seu parceiro romântico. Pense nestes encontros como uma tentativa de encontrar às cegas a sua cara-metade!
Namorar no Japão é bem diferente da maioria das culturas ocidentais. Dizer ao outro que você a ama ou demonstrações públicas de carinho não são comuns entre os casais japoneses. Pode parecer um pouco confuso no início, mas esperamos que este artigo tenha ajudado a esclarecer como expressar seu amor em japonês!
Você pode aprender mais frases em japonês nos artigos de língua. Leia mais sobre a cultura e sociedade japonesa em nosso blog.