Les 5 phrases en japonais d’affaire que vous devez connaître

Temps de lecture: 3 minutes

Le japonais d’affaire se situe sur un tout autre niveau en matière de formalités mais il est néanmoins essentiel de le maîtriser si vous souhaitez travailler au Japon. Vos connaissances en langue japonaise formelle, l’étiquette dans le monde des affaires ainsi que la compréhension des normes tacites, feront votre succès dans le milieu professionnel au Japon. Connaître l’essentiel des phrases en japonais d’affaire est un excellent début. Nous avons donc créé pour vous une liste de phrases indispensables à absolument savoir.

1.Osewa ni narimasu

お世話になります。
Osewa ni narimasu. 

OU

お世話になっております。
Osewa ni natte orimasu.

Cette phrase régulièrement utilisée, signifie “je vous remercie pour votre soutien, votre gentillesse, votre travail, etc.”. Vous l’utiliserez afin de démontrer votre appréciation pour le travail ou service continu de quelqu’un ou pour son futur service/travail.

“Sewa”, 世話 signifie “prendre soin” et “sewa ni naru”, 世話になる signifie “être pris en charge”.

Vous l’utiliserez au téléphone ou en personne lorsque vous vous adresserez à des clients ou à des contacts professionnels et il s’agira de la chose à dire après les salutations de bases, avant de commencer la conversation.

Par exemple:

もしもしお世話になります、アンナです。
Moshimoshi osewa ni narimasu, Anna desu.
Allô c’est Anna, merci pour votre travail/votre service/de prendre soin de moi.

Si vous souhaitez ajouter un niveau de politesse, vous pouvez dire “Osewa ni natte orimasu”. La signification reste la même, il s’agit d’une forme de politesse plus élevée.

Quatre poupées Daruma japonaises alignées sur une table.

2. Otsukaresama desu

お疲れ様です。
Otsukaresama desu.

OU

お疲れ様でした。
Otsukaresama deshita.
(passé)

Cette phrase est énormément utilisée et signifie quelque chose proche de “Je vous remercie pour votre travail”. Par exemple, vous le direz à votre collègue à la fin d’un projet ou à la fin d’une journée de boulot afin de reconnaître son travail et qu’il doit-être bien fatigué (疲 est le kanji pour fatigue).

Par exemple, si votre collègue si lève pour partir et rentrer chez lui, il dira:

お先に失礼します。
Osaki ni shitsurei shimasu.
Je m’excuse de partir avant vous.

A ceci vous lui répondrez:

お疲れ様でした。
Otsukaresama deshita.*
Je vous remercie pour votre travail.

*Vous l’utiliserez ici au passé car l’interlocuteur a terminé son travail pour la journée.

Vous pouvez dire “Otsukaresama desu” à vos collègues pendant la journée à la place de salutations telles que konnichiwa, こんにちは. Vous parlez ici au présent comme vous continuez le travail.

3. Osaki ni shitsurei shimasu

お先に失礼します。
Osaki ni shitsurei shimasu.

Comme mentionné ci-dessus, cette phrase est souvent utilisée lorsque vos collègues sont sur le point de quitter le bureau pour rentrer chez eux. Ce serait vu comme étant malpoli de quitter le travail sans annoncer ceci, à moins d’être la dernière personne à partir. Cette phrase d’affaire est utilisée afin d’exprimer vos regrets face au fait que vous partez alors que le reste de vos collègues continuent à travailler.

“Osaki ni, お先に” signifie “devant/avant”, tandis que “shitsurei shimasu, 失礼します” signifie “excusez-moi”.

Deux personnes échangent des cartes de visite japonaises.

4. Chōdai itashimasu

頂戴いたします。
Chōdai itashimasu.

Cette phrase est dite lorsque vous recevez quelque chose. Cela signifie “je reçois humblement”. Une situation fréquente où ceci est dit, serait lors de l’échange de cartes de visite.

Après avoir dit votre nom et présenté votre carte de visite, recevez la carte de l’interlocuteur en disant: “Chōdai itashimasu”. Cette phrase est souvent suivie de “yoroshiku onegai itashimasu よろしくお願い致します”, ce qui signifie “prenez soin de moi s’il vous plaît”. Découvrez comme utiliser la phrase “yoroshiku onegaishimasu” dans notre article à ce sujet.

Le verbe “chōdai, 頂戴” signie “recevoir” en japonais formel/poli.

5. Shōchi shimashita

承知しました。
Shōchi shimashita.

Il s’agit ici de la manière polie de dire “d’accord, compris” afin d’exprimer que vous avez bien compris quelque chose. En temps normal vous diriez ryōkai desu 了解です à vos collègues, cependant il est préférable de dire “Shōchi shimashita” lorsque vous communiquez avec des supérieurs, des clients ou lors d’échanges par email.

Le verbe “shōchi, 承知” signifie “connaissance” ou “conscience”.

Il y a énormément à apprendre lorsqu’il s’agit de japonais d’affaire et de la compréhension de la culture des affaires au Japon. Développer de bons rapports professionnels et réussir au sein d’une entreprise japonaise demande beaucoup de dévouement et de travail. Néanmoins, commencez votre parcours avec ces 5 phrases en japonais d’affaire et vous possédez déjà une base solide pour bien débuter.

Si vous souhaitez en apprendre plus sur le keigo ou le japonais formel, rendez-vous sur notre article ici.

Vous souhaitez en apprendre d’avantage sur le japonais d’affaire? Inscrivez-vous dès maintenant à nos cours en ligne de Japonais d’Affaire, enseignés par l’Institut Interculturel du Japon, ici.

Partagez cet article

Go! Go! Nihon

Articles Liés

Conseils pratiques
Culture japonaise
Vivre au Japon