Nombres japoneses comunes, su significado e historia.

Tiempo de lectura: 6 minutos

¿Qué más dará un nombre? Bueno, si creciste en Japón, un nombre no es solo un nombre.

Detrás de cada apellido japonés se esconde una rica historia vinculada a un clan histórico de la antigüedad (aunque la fiabilidad de esa historia es otra cuestión). A veces un apellido puede dar algunas pistas sobre el lugar de origen de los antepasados de esa familia, o incluso revelar la geografía de la región de la que proviene.

Los nombres japoneses son igualmente complejos. Al elegir un nombre para un recién nacido, se tienen en cuenta cosas como el sonido de dicho nombre, su significado e incluso la “suerte” que trae consigo tal nombre. Agrega algunas complicaciones más como los kanji a elegir y te habrás metido en todo un atolladero.

¡Pero no te preocupes! En este artículo te aclaramos todo lo que necesitas saber sobre los nombres japoneses.

Nombres japoneses más comunes y sus significados

Apellidos

Existen alrededor de 100.000 apellidos japoneses, pero hay 10 de ellos que son extremadamente comunes. Tradicionalmente, estos nombres reflejaban la geografía del lugar de origen de dicha familia. Por ejemplo, Yamamoto (山本) significa “base de una montaña”, o Ishikawa (石川) significa “río de piedras”. También existen ciertas tendencias en cuanto a lo común de ciertos apellidos según la región.

Para empezar, echemos un vistazo a los 10 apellidos más comunes.

  • Sato 佐渡. Este nombre desciende de un influyente clan que le da un aire aristocrático. El primer carácter, sa (佐), significa ayudar; mientras que el segundo, (藤), representa la glicinia. Así pues, quizás la primera familia que recibió este nombre fue servicial y generosa, y vivía cerca de glicinias. 
  • Suzuki 鈴木. El segundo apellido más común, Suzuki (鈴木), tiene una historia poco clara. Pero sus kanji pueden representar árboles de campanas, campanas de madera o los capullos en un árbol.
  • Takahashi 高橋. Una traducción literal de este nombre sería puente (hashi – 橋) alto/elevado (taka – 高 alto). Los orígenes reales de este apellido siguen siendo desconocidos, pero puede que esté relacionado con familias situadas en una montaña o en un valle profundo cerca de un puente famoso. 
  • Tanaka 田中. Este apellido es bastante genérico y, a veces, se usa como quien dice “fulanito” o “menganita”. Su origen humilde representa un campo de arroz: ta (campo de arroz – 田) y naka (dentro – 中). 
  • Watanabe 渡辺. Este nombre desciende de un noble clan de samuráis creado por la familia Minamoto a mediados del siglo X; y significa cruzar un área o frontera: wata (cruzar – 渡) y nabe (área/frontera – 辺).
  • Ito 伊藤. Este apellido puede estar relacionado con una antigua clase de regentes imperiales, el Clan Fujiwara. Su larga y próspera historia se extiende hasta 1868. El significado del nombre es un poco ambiguo: i (esto/eso – 伊) y to (glicina – 藤). Otra interpretación es Iso no Fujiwara (los Fujiwara de Ise). 
  • Yamamoto 山本. Este nombre tiene un kanji simple con un origen simple. Al igual que Tanaka, lo más probable es que represente la geografía del área de la familia: yama (山) “montaña” y moto (本) “base”. 
  • Nakamura 中村. Este es otro caso de una representación simple de los orígenes familiares. Lo más probable es que el kanji se refiera a cualquier persona proveniente de un pueblo pequeño: naka (medio/dentro – 中) mura (pueblo – 村).
  • Kobayashi 小林. Este nombre hace referencia a un bosque pequeño: ko (pequeño – 小) y bayashi (bosque – 林). Sus orígenes no están claros, pero se da la casualidad de que muchos artistas, actores, escritores y poetas notables a lo largo del tiempo portan este apellido
  • Saito 斎藤. Este apellido tiene un cierto deje divino y sagrado, pues Sai (斉) se refiere a una comida que toman los monjes. Además, también está vinculado al clan Fujiwara por su segundo kanji to (藤), el mismo carácter que representa a la glicinia. 

Placa con el nombre japonés en una casa que dice "Fukaya"

Nombres propios

Al igual que el mundo occidental, en Japón también tienen en cuenta cómo suenan los nombres. Así pues, los nombres propios más comunes en japonés suelen tener un sonido agradable y armonioso. A diferencia del mundo occidental, en Japón cada nombre tiene su propio significado. Las palabras elegidas (generalmente compuestas por 2 kanji) representan las esperanzas y los valores que los padres quieren inculcar en sus hijos.

Por ejemplo, Yamato (大和) significa gran armonía, un nombre apropiado para una persona pacífica. Y Atsuko (温子) significa cálida sinceridad, un nombre dado con la esperanza de criar a una niña amable y honesta.

Según cómo termine un nombre, nos puede dar una pista de si se trata de un hombre o una mujer. Las terminaciones –ro, –shi, –ya y –o suelen reservarse para los niños. Mientras que los nombres acabados en –ko, –mi, –e, –yo suelen ser para chicas.

Estos son algunos nombres comunes para niños y niñas y sus significados (sin ningún orden en particular):

  1. Masako (雅子) – Elegante, refinada
  2. Shota (翔太) – Sano, estable, próspero
  3. Takeshi (健) – Sano
  4. Yuko (優子) – Amable, gentil
  5. Keiko (恵子) – Afortunada
  6. Kazuo (一雄) – Primogénito
  7. Akemi (暁美) – Belleza natural
  8. Yuna (結愛) – Conectada con el amor
  9. Midori (緑) – Verde
  10. Miki (美紀) – Hermosa

Cómo se eligen los nombres japoneses

Forma tradicional

A veces los padres japoneses se inspiran en algo en particular para elegir un nombre para sus hijos; por ejemplo, el orden de nacimiento. Esta tradición era común para los nombres masculinos, por ejemplo:

  • Yoichi (陽一) – primogénito
  • Shinji (真二) – segundogénito (segundo en nacer)
  • Saburo (三郎) – terciogénico o tercerogénito (tercero en nacer)

También encontrarás muchos kanji relacionados con la naturaleza (otra gran inspiración para nombrar a los hijos en Japón).

Ejemplos inspirados en la naturaleza

  • Ayaka (彩華) – flor colorida
  • Haru (陽, 春) – luz del sol, primavera
  • Sakura (桜) – flor de cerezo 

Los rasgos físicos y de personalidad son otra gran fuente de inspiración. Estos son los atributos positivos que los padres japoneses desean para sus hijos.

Ejemplos inspirados en la personalidad

  • Daisuke (大輔) – de gran ayuda, muy útil
  • Kei (慧) – sabiduría, inteligencia 
  • Yuki (幸) – fortuna, felicidad

Tradicionalmente, la suerte también es un factor importante a tener en cuenta cuando se elige el nombre de los hijos. Ciertos kanji son “más afortunados” que otros. Esto se debe a su etimología, la cantidad de trazos (llamados seimeihandan – 姓名判断) y otros factores más allá del alcance de este artículo, que pueden afectar la suerte de un nombre.

En Japón, algunos kanji están prohibidos debido a su extrema mala suerte y connotaciones negativas. Palabras como aku (mal -悪), shi (muerte – 死) y yamai (enfermedad – 病) no tienen cabida en los nombres japoneses.

Forma moderna

Aunque todavía no es muy común, en la actualidad algunos padres japoneses eligen utilizar hiragana y katakana para los nombres de sus hijos. Sin embargo, nunca se mezcla kanji con los otros silabarios, ya que da la impresión de falsedad, especialmente en el caso de los apellidos.

Usar hiragana da un aire suave, puro y femenino a los nombres. Mientras que usar katakana le da a los nombres una sensación futurista y sofisticada. También se usa katakana para nombres no japoneses, por lo que es lo que usan los extranjeros que viven en Japón.

En eras pasadas, el nombre del emperador vigente era una opción popular entre los japoneses. Pero desde hace décadas, los nombres de personajes populares de manga o anime, actores y artistas se han puesto más de moda.

Cómo escribir los nombres japoneses

Los kanji llenan de significado a los nombres japoneses ¡y también les aporta elegancia! Pero, hay un problema. Es difícil saber cómo pronunciar el nombre de alguien sin furigana (los pequeños signos en hiragana que se colocan sobre los kanji como guía para su correcta lectura).

Algunos kanji son visualmente diferentes pero se pronuncian igual. Y algunos tienen el mismo significado, aunque sean completamente diferentes. Y algunos tienen significados y sonidos idénticos, pero se escriben de forma diferente.

En los documentos oficiales, siempre verá un pequeño espacio sobre el nombre de alguien para escribir su pronunciación en furigana. Esta es una de las razones por las que el intercambio de tarjetas de presentación sigue siendo tan común en el ámbito empresarial y de negocios. Cuando se habla por teléfono, por ejemplo, los japoneses tienen que “deletrear” o describir cómo se escribe su nombre para aclarar cuál es el kanji correcto a utilizar. Por ejemplo, si tu nombre fuera Haruki (春輝), dirías “haru como en harumaki (春巻き) y ki como en kido (輝度)”.

Persona de pie en la ventana, mirando hacia abajo en el cruce de Shibuya

Llamar a otros por su nombre

En Japón, es extremadamente raro llamar a alguien tan solo por su nombre (sin ir acompañado del apellido); a menos que sea un amigo muy cercano, tu pareja o un niño. La cultura está cambiando lentamente, pero Japón sigue siendo en gran medida una cultura de “apellido”; por lo que deberás evitar llamar a alguien tan solo por su nombre propio, especialmente en un entorno profesional.

En su lugar, agregarás un título honorífico al final de un nombre. Esto hace que suene más suave y muestra respeto. Veamos algunos títulos comunes a continuación.

Títulos comunes

  • -san(さん): Es el honorífico de uso múltiple que significa Sr. o Sra. En caso de duda, utiliza siempre –san.
  • -chan(ちゃん): Este es un honorífico lindo; utilizado para llamar a amigas cercanas o niños/as pequeños/as.
  • -kun(くん): Utilizado para mostrar respeto a una persona joven. También tiene un sonido lindo cuando se usa para niños pequeños o amigos.
  • -sama(様): Este es un honorífico muy educado que muestra un gran respeto. En un entorno empresarial, los clientes obtienen este honorífico.

Aprende más sobre los honoríficos japoneses en nuestro artículo aquí.

¿Cuándo puedo usar el nombre propio de alguien?

Esta es una pregunta complicada, y una fuente de frustración para muchos occidentales. La regla de oro aquí es observar y copiar. Si todos llaman a alguien por su apodo o por su nombre propio, podrías preguntar a esa persona cómo prefiere que la llames.

De lo contrario, la apuesta segura es utilizar su apellido seguido de –san a menos que te digan lo contrario.

Aprende más con Go! Go! Nihon

Si quieres saber más sobre Japón, consulta nuestro blog para obtener más información sobre el idioma japonés, la cultura japonesa y la vida cotidiana en Japón.

Comparte este artículo