När man besöker Japan får man ofta rekommendationer eller instruktioner om att ta sig till ett specifikt ställe, kanske en specifik adress. Det kan vara lite krångligt att hitta dit om man inte vet hur man läser en japansk adress. Så, här är vår guide till japanska adresser.
Japanska adresser
Vi börjar med att titta på hur en japansk adress är uppbyggd. Du kommer inte hitta gatunamn i adresser i Japan (Kyoto och Sapporo är dock undantag till denna regel). Läsandet av japanska adresser är alltså annorlunda mot hur man läser en västerländsk adress.
Till att böja med: i Japan börjar adresser med postnumret, följt av den största geografiska komponenten. Adressen avslutas med den minsta- mest specifika delen, det vill säga lägenhets- eller rumsnumret.
Använda Rōmaji
När man skriver adresser i rōmaji- det romerska (latinska) alfabetet är ordföljden omvänd jämfört med när man skriver med japanska tecken. Man börjar alltså med lägenhets- eller byggnadsnamnet, och slutar med prefekturen och postnumret. Om du skriver in en japansk adress i Google Maps, så bör du göra det i den ordningen.
Här är ett exempel på hur man skriver adressen till Go! Go! Nihons kontor med rōmaji och även hur den skrivs med japanska tecken:
Rōmaji: 3-13-3 3F Seiwa Ikebukuro building, Higashi-Ikebukuro, Toshima-ku, Tokyo-to 170-0013
Kanji: 〒170-0013 東京都豊島区東池袋3-13-3 星和池袋ビル 3階

Ok, så låt oss kolla på adressens beståndsdelar och gå igenom hur japanska adresser är uppbyggda.
1. Postnummer
〒170-0013
Först kommer postnumret. 〒 är symbolen för post i Japan (liknar katakana テ te). I Japan består postnumret av 7 siffror och skrivs såhär: NNN-NNNN.
2. Prefektur
Japan är uppdelat i 47 prefekturer (県, ken) och det är nästa del i alla japanska adresser. Prefekturerna kallas och skrivs normalt 県 (ken), som exempelvis Tochigiprefekturen: 栃木県 (Tochigi-ken). Men det finns några undantag.
- Tokyo är inte en prefektur utan kallas för storstadsområde/metropolis (都, to). Tokyo storstadsområde skrivs 東京都 (Tokyo-to)
- Osaka och Kyoto benämns som “stadsprefekturer” (府, fu). Osaka stadsprefektur skrivs: 大阪府 (Osaka-fu)
- Hokkaido är en prefektur men har sitt eget tecken 道 (dō) som betyder krets/distrikt (ordagrant betyder det dock väg). Ändelsen 道 är redan inbyggt i namnat Hokkaido: 北海道
3. Stad/Kommun/Distrikt
Nästa nivå är städer (市, shi), kommuner (区, ku) och distrikt (郡, gun).
Stadsnamnen följs av ändelsen shi (市), exempelvis Yokohama stad (横浜市, Yokohama-shi).
Större städer kan också vara indelade i mindre delar som kallas kommuner (“wards” på engelska). Tokyo är uppdelat i 23 stadsdelskommuner (特別区, tokubetsu-ku, “special wards” på engelska). I vardagligt tal kallas de dock för kommuner (区, ku). Exempelvis Shinjukus stadsdelskommun (新宿区, Shinjuku-ku).
Mindre geografiska områden som är mer glesbefolkade än städer, kallas distrikt eller län (郡, gun). Distrikt finns ofta i landsortsadresser i Japan. Exempelvis Gunmadistriktet (群馬郡, Gunma-gun) i Gunmaprefekturen.
4. Ort/By
Många japanska adresser är uppdelade i ännu mindre geografiska delar. Så kallade orter (町, machi/chō, “town” på engelska) och byar (村, mura/son). Sakuragi-chō (桜木町) i Yokohama är ett exempel på en “ort”.
Om vi kollar på adressen till Sakuragi-chōs station så är den första delen: 神奈川県横浜市中区桜木町. Detta översätts till Kanagawarefekturen, Yokohama stad, Naka-kommunen, Sakuragi “ort”.
5. Stadsområde
Japanska städer är i sin tur indelade i stadsområden (丁目, chōme). Dessa bestäms ofta utifrån närheten till centrum. I en japansk adress så kommer chōme efter ett nummer, såsom 3丁目 (san–chōme) vilket betyder tredje stadsområdet.
6. Kvarter
Efter stadsområdet kommer kvartersnummer (番地, banchi). Liksom stadsområdet (chōme) kommer banchi efter ett nummer. Stadskvarter i Japan har ofta oregelbunden form och kan alltså vara utspridda i oordning. Detta beror på att kvarteren numreras i den ordning de registrerades. Lite krångligt.
7. Husnummer
Hus och byggnader benämns med husnummer (号, gō). Nummerordningen beror på när huset byggdes. Vilket innebär att husnumren inte kommer i ordning såsom husnummer gör i Sverige. Gō kan också vara ordnade medurs runt kvarteret.
Dessa tre delar (stadsområde, kvarter och husnummer) skrivs oftast bara med nummer. Såhär: 3-3-13, istället för 3丁目3番地13号. Vilket betyder tredje stadsområdet, tredje kvarteret och husnummer 13.
8. Byggnadsnamn och nummer
Om huset eller byggnaden har ett allmänt känt namn så följer det ofta efter husnumret.
Som ett exempel, Ichiran Ramen i Shibuya har adressen: 東京都渋谷区神南1丁目22−7 岩本ビルB1F (Tokyo-to, Shibuya-shi, Jinnan, 1-chōme−22−7 岩本ビルB1F). Vilket betyder att det ligger på våning B1 i Iwamoto-byggnaden.
När det gäller lägenheter så följer det ett lägenhetsnummer efter husnumret (eller byggnadsnamnet). Detta skrivs oftast direkt efter kombinationen av nummer för stadsområde, kvarter och husnummer. Om den tidigare nämnda adressen till Go! Go! Nihon varit ett lägenhetshus hade adressen kunnat vara: 3丁目3番地13号502 (eller 3-3-13-502). I det här exemplet är alltså lägenhetsnumret 502.
Undantag
Slutligen så finns det några undantag till dessa regler. I Kyoto och Sapporo skiljer sig sättet man läser adresser på mot det officiella systemet. Denna engelska Wikipediaartikel är en väldigt detaljerad guide till adresser i de områdena.
Vi hoppas att denna guide kan vara til hjälp nästa gång du tittar på en japansk karta. Att hitta rätt i Japan kommer att bli mycket lättare nu när du vet hur du läser en japansk adress.
För mer tips och användbara guider till livet i Japan följ vår Go! Go! Nihon-blogg.