Topp 5 japanska fraser för arbetsplatsen

Lästid: 4 minutes

Den japanska som används på arbetsplatser är på en helt annan nivå när det gäller formalitet än vardagsjapanska. Företagsjapanska är viktigt att behärska om du planerar att arbeta i Japan en dag. Din förståelse för formella japanska fraser, etikett på arbetsplatsen och hur bra du är på att följa outtalade regler och normer kan visa sig avgörande för hur bra du lyckas på den japanska arbetsplatsen. Att känna till några japanska fraser som är vanliga på japanska företag är en bra start, så vi har sammanställt en lista med de fraser vi tycker du ska lära dig först.

1. Osewa ni narimasu

お世話になります。

Osewa ni narimasu. 

ELLER

お世話になっております。

Osewa ni natte orimasu.

Den här vanliga frasen betyder ungefär “tack för ditt stöd/vänlighet/arbete etc”. Du kan använda frasen för att visa uppskattning för någons konstanta kämpande/arbete/tjänst, eller för framtida arbete eller tjänster.

“Sewa”, 世話 betyder “ta hand om” och “sewa ni naru”, 世話になる betyder “att bli omhändertagen”.

Du kan säga det i telefon eller när du träffar en kund/klient/affärskontakt och du säger det alltid efter den första hälsningsfrasen, innan ni börjar prata om något.

Till exempel:

もしもしお世話になります、アンナです。

Moshimoshi osewa ni narimasu, Anna desu.

Hej det är Anna, tack för ditt arbete/tjänst/att du tar hand om mig.

Om du vill vara extra artig kan du även säga “Osewa ni natte orimasu”. Det betyder samma sak, det är bara ett steg mer artigt.

Fyra japanska daruma-dockor på rad på ett bord.

2. Otsukaresama desu

お疲れ様です。

Otsukaresama desu.

ELLER

お疲れ様でした。

Otsukaresama deshita.

(Dåtid)

Den här frasen är extremt vanlig, och mycket viktig att kunna! Som så ofta med japanskan så finns ingen exakt översättning på svenska, men det betyder något i stil med “Tack för ditt hårda arbete”. Du kan till exempel säga det till dina kollegor vid slutet av ett gemensamt projekt, eller vid slutet av en arbetsdag för att visa din uppskattning för deras hårda arbete och att du förstår hur trötta de måste vara (疲 är det kanji som betyder trötthet).

Så frasen passar exempelvis utmärtk att säga om din kollega reser sig upp för att gå hem:

お先に失礼します。

Osaki ni shitsurei shimasu.

Ursäkta mig, jag lämnar före dig.

And then you would reply with:

お疲れ様でした。

Otsukaresama deshita.*

Tack för att du jobbat så hårt.

*Här  kan du använda dåtid-formen av den här frasen, eftersom du tackar för det jobb som gjort tidigare under hela arbetsdagen.

Du kan använda”Otsukaresama desu” under arbetsdagen som en hälsningsfras likt konnichiwa, こんにちは. Då använder du nutidsformen eftersom dina kollegor kommer fortsätta att arbeta.

3. Osaki ni shitsurei shimasu

お先に失礼します。

Osaki ni shitsurei shimasu.

Som redan nämnts ovan används den här frasen ofta när kollegor lämnar kontoret för att gå hem före dig. Det anses oartigt att lämna en arbetsplats utan att säga detta och de visar att du vet om att du går hem medan din kollega fortfarande arbetar.

“Osaki ni”, お先に betyder “i förväg” och “shitsurei shimasu”, 失礼します betyder “ursäkta mig”.

Två personer utbyter japanska visitkort.

4. Chōdai itashimasu

頂戴いたします。

Chōdai itashimasu.

Det här sägs som ett svar på när du får något av någon. Betydelsen är ungefär “jag tar ödmjukt emot”. Frasen är mycket vanlig när man byter visitkort, till exempel.

När det blivit dags att ta emot den andra personens visitkort, efter att du sagt ditt eget namn och räckt fram ditt visitkort, passar den perfekt att säga “Chōdai itashimasu”. Frasen efterföljs ofta av “yoroshiku onegai itashimasu よろしくお願い致します” som inte heller har någon solklar översättning på svenska, men betyder ungefär “vänligen ta hand om mig” samt “trevligt att träffas”. Vill du lära dig mer om just denna fras kan du läsa vårt blogginlägg som handlar hur du kan använda  “yoroshiku onegaishimasu”.

Verbet “chōdai, 頂戴” betyder “att få” på formell japanska.

5. Shōchi shimashita

承知しました。

Shōchi shimashita.

Det här är ett artigt sätt att säga “okej, jag förstår” för att visa att du förstått något. Annars används ofta “ryōkai desu”, 了解です, i ett mer vardagligt tal, men “Shōchi shimashita” är bra att använda när du svarar en chef eller en kund, samt i skrift i mejl.

Verbet “shōchi,”承知 betyder “medvetenhet” eller “kunskap”.

Det finns mycket mer japanska för arbetsplatsen som man bör lära sig, men detta är en god start. Att göra bra ifrån sig på en japansk arbetsplats, med bra relationer till chefer, kunder och kollegor, kräver mycket engagemang och hängivenhet. Lär dig att använda de här 5 fraserna i rätt situationer så har du åtminstonde en god grund att bygga på.

Om du vill lära dig mer formell japanska så kan du läsa vårt blogginlägg om keigo.

Intresserad av att lära dig mer företagsjapanska? Då kan du anmäla dig till vår onlinekurs som vi skapat tillsammans med språkskolan Intercultural Institute of Japan, här hittar du den.

Dela den här artikeln