Yoroshiku onegaishimasu, よろしくお願いします är en viktig del av det japanska språket och kan användas vid många olika tillfällen. Allt ifrån att introducera dig själv för första gången till att be någon om en tjänst. Du kommer att höra och använda denna fras ofta i Japan, men det kan vara svår att förstå hur och när du ska använda yoroshiku onegaishimasu, eller om du behöver använda det överhuvudtaget.

Olika betydelser

”Yoroshiku” på egen hand betyder ”vänligen behandla mig väl” eller ”snälla ta hand om mig”, medan ”onegaishimasu” är keigo, eller det formella ordet för ”snälla” när du ber om något.

Tillsammans har ”yoroshiku onegaishimasu” ingen direkt översättning. Istället kan betydelsen förändras beroende på situationen, men vanligtvis används den i sammanhang när en åtgärd kommer att äga rum i framtiden.

Yoroshiku onegaishimasu kan förmedla tacksamhet, som ett tack till den person du säger det till. Det kan också användas för att artigt begära att någon att göra något åt dig. Det kan också användas för att be om förståelse och du kan även skriver det i slutet av ett affärsmejl, som ett sätt att skriva under innan ditt namn.

Handskakning

Exempel

Det vanligaste användningsområdet är när du möter någon för första gången. Du brukar vanligtvis introducera dig själv med att säga:

Konnichiwa, watashi wa Anna desu. Yoroshiku onegaishimasu.
こんにちは, 私 は アンナ です。よろしく お願いします。
Hej, mitt namn är Anna. Trevligt att träffa dig.

Det är också vanligt att säga “hajimemashite, はじめまして” som en hälsning (istället för hej) när du träffar någon för första gången. Det betyder ordagrant ”detta är första gången (vi träffas)” och används även för att uttrycka ”trevlig att träffas”. I Japan träffar man ofta människor som säger både “hajimemashite” och “yoroshiku onegaishimasu” i samma introduktion:

Hajimemashite, Anna desu. Yoroshiku onegaishimasu.
はじめまして, アンナ です。よろしく お願いします。
Trevligt att träffa dig, jag heter Anna. 

Du kan även använda “yoroshiku onegaishimasu” när du ber en person i din grupp att hjälpa dig med någonting:

Tanaka-san, kono shiryou ashita made ni ko-pi o shite kuremasuka? Yoroshiku onegashimasu.
田中さん、この資料明日までにコーピをしてくれますか?よろしくお願いします。
Tanaka-san, kan du göra en kopia av detta dokument tills imorgon? Tack så mycket på förhand.

Det använda när du lämnar ditt barn på dagis eller skola för första gången:

Onnanoko no Yuka desu. Yoroshiku onegaishimasu.
女の子のゆかです。よろしくお願いします。
Detta är min dotter Yuka. Vänligen ta hand om henne.

Notera att det kan känns mer naturligt att säga ”tack” på svenska i det andra och tredje exemplet. Men på japanska är det mer lämpligt att använda yoroshiku onegaishimasu, istället för arigatou gozaimasu, ありがとうございます.

Om du arbetar på en restaurang eller butik kan du använda den formella versionen yoroshiku onegaiitashimasu, よろしくお願ねがい致します när du pratar med kunderna. Du kan även skriva det i slutet av mail till kunder, klienter eller kollegor.

Avslappnad version

Med vänner går det bra att använda den korta versionen yoroshiku. Om du till exempel har bett att få låna något från din vän, eller att hen ska hjälpa dig med något, så kan du använda: ”yoroshiku!” och säga tack i förväg.

Du kan också använda detta för att skicka dina hälsningar till någon. Ett exempel kan vara när du träffar en vän och när du säger hejdå, kan du be honom eller henne att hälsa sina föräldrar från dig:

Okaasan ni yoroshiku ne
お母さんによろしくね
Snälla hälsa din mamma (från mig)

Hur du svarar

Om du träffar någon för första gången kan du svara med “yoroshiku onegaishimasu” tillsammans med ”kochira koso” こちらこそ. Att säga “kochira koso, yoroshiku onegaishimasu” betyder ungefär ”detsamma, trevligt att träffa dig”.

När du blir tillfrågad att göra någonting på ditt arbete kan du svara med “kashikomarimashita” かしこまりました. Detta betyder ”absolut” eller ”okej”.

Det kräver att du lyssnar på japanskt tal mycket för att bli bekant med hur du använder “yoroshiku onegaishimasu”, men vi hoppas att det här blogginlägget har gett dig en bra introduktion.

Läs fler inlägg på våran blogg om du vill lära dig mer om att studera japanska!