Tsugaru-ben : le dialecte le plus difficile du Japon

Temps de lecture: 5 minutes
Festival lights in Aomori prefecture, where Tsugaru-ben is used

Si vous voyagez dans la préfecture d’Aomori, tout au nord de l’île principale de Honshū, et plus précisément dans la région de Tsugaru, vous serez sans doute surpris par la langue parlée sur place. Le Tsugaru-ben, dialecte local, est très différent du japonais standard utilisé à Tokyo. Il est d’ailleurs considéré comme l’un des dialectes les plus difficiles à comprendre au Japon.

Dans cet article, nous vous emmenons à la découverte de la région de Tsugaru et de son dialecte unique.

Winter landscape found in Aomori, where they speak Tsugaru-ben.

À propos de la région de Tsugaru

Située à la même latitude que New York, la préfecture d’Aomori connaît des hivers froids et enneigés. Dans la région de Tsugaru, il n’est pas rare que la neige dépasse un mètre de hauteur chaque année.

Aomori est riche en ressources naturelles. L’agriculture, la pêche et la forêt y occupent une place importante, avec des produits phares comme les pommes, l’ail, les bardanes ou encore les coquilles Saint-Jacques, exportés dans tout le pays.

La préfecture est traversée par les montagnes Ōu, qui la divisent en deux grandes zones :

  • la région de Tsugaru, à l’ouest
  • la région de Nanbu, à l’est

Dans chacune de ces régions, on parle un dialecte propre : le Tsugaru-ben à l’ouest, et le Nanbu-ben à l’est. Ces deux variantes sont très différentes : elles n’ont pas le même vocabulaire, ni les mêmes intonations ou terminaisons de phrases. Cela s’explique en partie par le relief montagneux qui a longtemps isolé les communautés, mais aussi par une histoire de rivalité entre les deux zones. Résultat : il arrive que les habitants ne se comprennent pas entre eux. Un trait commun à ces deux dialectes ? Leur concision. Contrairement au japonais parlé à Tokyo, les phrases sont souvent plus courtes.

On dit que c’est à cause du froid : dans un climat aussi rude, mieux vaut ne pas trop ouvrir la bouche ! Dans la suite de l’article, découvrez les spécificités du Tsugaru-ben et quelques expressions typiques. Si le sujet vous intrigue, poursuivez votre lecture !

Aomori prefecture light display.

Introduction au Tsugaru-ben

Prononciation

L’une des grandes différences entre le Tsugaru-ben et le japonais standard de Tokyo (Tokyo-ben) réside dans la prononciation. Par exemple, il n’y a pas de distinction entre certains sons comme « shi » et « su », « chi » et « tsu », ou encore « ji » et « zu ». Ainsi, le mot sushi peut se prononcer « susu », tout en gardant l’intonation du japonais de Tokyo. Autre spécificité : les sons « ka » et « ta », lorsqu’ils apparaissent au milieu ou à la fin des mots, se transforment souvent en « ga » et « da ». Par exemple, le mot takai (qui signifie « haut » ou « cher ») peut devenir « tagai ». Et ce ne sont là que quelques exemples parmi d’autres… que nous vous laisserons découvrir une prochaine fois !

Grammaire

Les différences grammaticales entre le Tsugaru-ben et le Tokyo-ben sont nombreuses. Voici quelques-unes des plus marquantes.

Premièrement, le Tsugaru-ben n’utilise pas la particule « ga » pour marquer le sujet. Il n’utilise pas non plus la particule « wo » pour marquer le complément d’objet direct. À la place, on peut parfois entendre des formes comme « godo » ou « ba », qui mettent l’accent sur l’objet. Deuxièmement, vous entendrez très souvent des fins de phrase en « be » dans le Tsugaru-ben. Ce « be » sert à exprimer la volonté, une suggestion ou une supposition. Pour exprimer une supposition, les locuteurs ajoutent même parfois « on » à « bi », ce qui donne « byon ».

Apprendre à quel point ce dialecte diffère du japonais standard, ce n’est pas fascinant ? Voyons maintenant quelques expressions typiques du Tsugaru-ben et comparons-les avec leur équivalent en Tokyo-ben.

Expressions en Tsugaru-ben

しゃっこい – shakkoi
Signifie « froid ». En Tokyo-ben : つめたい (tsumetai)

めんこい – menkoi
Signifie « mignon ». En Tokyo-ben : かわいい (kawaii)

あめっこ – amekko
Signifie « bonbons ». En Tokyo-ben : あめ (ame)

へば – heba
Signifie « alors / bon ». En Tokyo-ben : じゃあ (jā)

へばね – hebane
Signifie « à bientôt ». En Tokyo-ben : またね (mata ne)

Construire une phrase en Tsugaru-ben

せばだば まいね びょん – sebadaba maine byon

Cette phrase signifie : « Ça ne va pas », ou « Ça ne le fera pas ».

En japonais standard (Tokyo-ben), on dirait quelque chose comme : それじゃあ だめ でしょう – sore jā dame deshō

(« Ça ne va pas », « Ce n’est pas bien »)

Décomposition de la phrase :

せばだば – sebadaba 

correspond à それじゃあ (sorejā) – « dans ce cas », « alors »

まいね – maine 

correspond à だめ (dame) – « pas bien », « non autorisé »

びょん (byon) : terminaison exprimant une supposition ou une nuance d’interprétation

Maintenant que vous avez vu cette phrase en contexte, vous mesurez à quel point ce dialecte est différent du japonais standard. N’est-ce pas fascinant de constater à quel point la langue peut varier selon les régions du Japon ?

Aomori fish decoration.

En savoir plus sur la région de Tsugaru

La lecture de cet article vous a donné envie de visiter la région de Tsugaru, dans la préfecture d’Aomori ?
Cette partie du Japon regorge de lieux touristiques incontournables, comme les cerisiers en fleurs au château de Hirosaki ou le célèbre festival Nebuta. Cela vaut vraiment le détour !

Si vous souhaitez en apprendre davantage sur la région de Tsugaru et sa culture, nous vous recommandons la lecture de Retour à Tsugaru. C’est un ouvrage écrit par Osamu Dazai, également auteur du célèbre roman La Déchéance d’un homme.

Vous êtes curieux d’en savoir plus sur les autres dialectes japonais ? Nous avons également un article de blog consacré au Kansai-ben !

Et ce n’est pas tout : nous proposons un mini-cours en ligne pour vous initier au dialecte du Kansai.
Rendez-vous sur notre site pour en savoir plus et vous inscrire.

Vous souhaitez rester plus longtemps au Japon ? Pourquoi ne pas étudier à l’étranger avec Go! Go! Nihon ? Même si nous ne proposons pas encore d’écoles à Aomori, vous pourrez voyager dans tout le pays pendant les vacances !

Pour plus de contenu sur la culture japonaise, continuez à suivre le blog de Go! Go! Nihon.

Partagez cet article

Go! Go! Nihon

Articles Liés