{"id":35049,"date":"2019-06-12T16:00:55","date_gmt":"2019-06-12T16:00:55","guid":{"rendered":"https:\/\/gogonihon.com\/?p=35049"},"modified":"2023-06-22T23:37:02","modified_gmt":"2023-06-22T23:37:02","slug":"tva-flugor-i-en-small","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/gogonihon.com\/sv\/blog\/tva-flugor-i-en-small\/","title":{"rendered":"Tv\u00e5 flugor i en sm\u00e4ll &#8211; L\u00e4r dig om japanska motsvarigheten till detta ordspr\u00e5k"},"content":{"rendered":"<p>Sj\u00e4lvklart k\u00e4nner du till ordspr\u00e5ket &#8221;tv\u00e5 flugor i en sm\u00e4ll&#8221;. Det visar sig att det \u00e4r ett universellt ordspr\u00e5k, och ett liknande uttryck finns \u00e4ven p\u00e5 japanska. Det japanska ordspr\u00e5ket skrivs: <strong>\u4e00\u77f3\u4e8c\u9ce5 <\/strong>(<em>isseki-nich\u014d<\/em>), och p\u00e5 engelska kan man enkelt \u00f6vers\u00e4tta det till &#8221;two birds, one stone&#8221;. Detta \u00e4r inget sammantr\u00e4ffande, d\u00e5 s\u00e5na h\u00e4r ordspr\u00e5k ofta \u00e4r universella!<\/p>\n<h2><img fetchpriority=\"high\" decoding=\"async\" class=\"alignnone size-full wp-image-52597\" src=\"https:\/\/gogonihon.com\/wp-content\/uploads\/2020\/06\/\u4e00\u77f3\u4e8c\u9ce5-Blog.png\" alt=\"\" width=\"800\" height=\"800\" \/><\/h2>\n<h2><strong>Tv\u00e5 flugor i en sm\u00e4ll!?<\/strong><\/h2>\n<p>Innan vi hoppar in i sj\u00e4lva ordspr\u00e5ket s\u00e5 ska vi kika lite p\u00e5 bakgrunden av japanska ordspr\u00e5k och hur de blivit till.<\/p>\n<p>Till att b\u00f6rja med s\u00e5 \u00e4r namnet f\u00f6r <strong>ordspr\u00e5k p\u00e5 japanska<\/strong>\u00a0<em>kotowaza<\/em>\u00a0(\u8afa). Detta ordspr\u00e5k hamnar i kategorin av\u00a0<em>yojijukugo<\/em> (\u56db\u5b57 \u719f\u8a9e), och \u00e4r ett lexem baserat p\u00e5 fyra <a href=\"https:\/\/gogonihon.com\/sv\/blogg\/japanska-alfabetet-hiragana-katakana-och-kanji\/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\"><em>kanji<\/em><\/a> som innefattar ett helt koncept. Det \u00e4r allts\u00e5 ett komplett ordspr\u00e5k som \u00e4r gjort up av fyra kanji. Det \u00e4r inte bara ett substantiv,\u00a0 utan har ist\u00e4llet en annan mening \u00e4n den bokstavliga.<\/p>\n<h2><strong>R\u00f6tter i Kina<\/strong><\/h2>\n<p>Yojijukugo \u00e4r en lingvistisk tradition med djupa r\u00f6tter i Kina. Faktum \u00e4r att en \u00f6verv\u00e4ldigande majoritet av dessa \u00e4r direkt adopterade fr\u00e5n klassisk kinesisk litteratur, eller tagna fr\u00e5n buddhistiska texter. De har dock \u00e4ndrats med tiden f\u00f6r att passa japansk kultur och smak. Det \u00e4r enkelt att s\u00e4ga att all\u00a0yojijukugo var importerat direkt till Japan fr\u00e5n kina, men kom ih\u00e5g att inte alla kanji \u00e4r exakt likadana. Det finns ocks\u00e5 vissa ordspr\u00e5k som faktiskt inte \u00e4r fr\u00e5n Kina. Faktum \u00e4r att den japanska motsvarigheten till &#8221;tv\u00e5 flugor i en sm\u00e4ll&#8221; d\u00e4r kanji\u00a0\u4e00\u77f3 betyder &#8221;en sten&#8221;, medan \u4e8c\u9ce5 \u00f6vers\u00e4tter till &#8221;tv\u00e5 f\u00e5glar&#8221; kanske p\u00e5minner dig om n\u00e5gonting? Sj\u00e4lvklart liknar det v\u00e4ldigt mycket engelskans &#8221;to kill two birds with one stone&#8221;.<\/p>\n<p>N\u00e4r man t\u00e4nker p\u00e5 distansen mellan v\u00e5ra l\u00e4nder \u00e4r det rent fantastiskt att se hur spr\u00e5ken har utvecklats. Visste du att det finns en <strong>kinesisk original-version<\/strong> ocks\u00e5? Den heter\u00a0\u00a0\u4e00\u6319\u4e21\u5f97 (<em>ikkyo-ry\u014dtoku<\/em>). Den bokstavliga meningen \u00e4r &#8221;en anstr\u00e4ngning, dubbel f\u00f6rdel&#8221;. Som vi vet var det ett race f\u00f6r Japan att bli som v\u00e4st under\u00a0Meiji perioden (\u660e\u6cbb \u6642\u4ee3, 1868-1912). Japan gick fr\u00e5n feodalism till dagens Japan under denna tid. Under den h\u00e4r perioden var det otroligt popul\u00e4rt med Europeisk kultur. Vilket gjorde att ett stort antal l\u00e4rda och experter s\u00f6kte sig utomlands f\u00f6r att l\u00e4ra sig s\u00e5 mycket som m\u00f6jligt. N\u00e4r de kom tillbaka hade de med sig m\u00e5nga texter som \u00f6versatte. Dessa kom senare att ta dels av den lokala befolkningen.<\/p>\n<h2><strong>Inte en exakt konst<\/strong><\/h2>\n<p>Som vi vet \u00e4r \u00f6vers\u00e4ttning inte alltid exakt. Det kan snarare ibland betraktas som en konstform. P\u00e5 grund av det kan man antagligen anta att\u00a0 v\u00e4stv\u00e4rldens\u00a0&#8221;two birds with one stone&#8221; kan ha tagit sig till Japan och sedan blivit f\u00f6renklad. Detta \u00e4r dock endast spekulationer. Men det \u00e4r vanligt att s\u00e5dana h\u00e4r saker h\u00e4nder med \u00f6vers\u00e4ttningar och du l\u00e4r se det igen. M\u00e5nga tror att detta \u00e4r fallet med denna specifika\u00a0yojijukugo. Eftersom den antagligen har blivit tagen fr\u00e5n engelskan f\u00f6r att sedan bli ett ordentligt japanskt ordspr\u00e5k.<\/p>\n<p>Om du vill l\u00e4sa andra inl\u00e4gg som denna s\u00e5 l\u00e5t oss veta i kommentarerna. <a href=\"https:\/\/gogonihon.com\/sv\/#apply\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">Skriv ocks\u00e5 g\u00e4rna till oss om du vill studera och bo i Japan<\/a>, eftersom vi har massvis med information om processen, skolor och alla kurser som finns!<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Sj\u00e4lvklart k\u00e4nner du till ordspr\u00e5ket &#8221;tv\u00e5 flugor i en sm\u00e4ll&#8221;. Det visar sig att det \u00e4r ett universellt ordspr\u00e5k, och ett liknande uttryck finns \u00e4ven p\u00e5 japanska. Det japanska ordspr\u00e5ket skrivs: \u4e00\u77f3\u4e8c\u9ce5 (isseki-nich\u014d), och p\u00e5 engelska kan man enkelt \u00f6vers\u00e4tta det till &#8221;two birds, one stone&#8221;. Detta \u00e4r inget sammantr\u00e4ffande, d\u00e5 s\u00e5na h\u00e4r ordspr\u00e5k ofta [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":117,"featured_media":35051,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[448],"tags":[928,942,946],"class_list":["post-35049","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-lar-dig-japanska","tag-sprak","tag-studera-i-japan","tag-traditioner"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/gogonihon.com\/sv\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/35049","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/gogonihon.com\/sv\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/gogonihon.com\/sv\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/gogonihon.com\/sv\/wp-json\/wp\/v2\/users\/117"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/gogonihon.com\/sv\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=35049"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/gogonihon.com\/sv\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/35049\/revisions"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/gogonihon.com\/sv\/wp-json\/wp\/v2\/media\/35051"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/gogonihon.com\/sv\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=35049"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/gogonihon.com\/sv\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=35049"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/gogonihon.com\/sv\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=35049"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}