Skillnaden mellan rashii, sou, mitai och ppoi på japanska

Lästid: 4 minutes

Om du håller på att lära dig japanska kanske du redan har stött på ord som rashii らしい, sou そう, mitai みたい och ppoiっぽい. De här orden används för att uttrycka “verkar som…”, “ser ut som…” eller för att berätta om något man har hört från någon annan. Så vad är skillnaden mellan rashii, sou, mitai och ppoi?

I det här inlägget går vi igenom alla de olika begreppen så att du får stenkoll på att prata om sådant du hört på japanska. Nu lär vi oss skillnaden mellan rashii, sou, mitai och ppoi på japanska!

Hur du säger “verkar som” på japanska med rashii (らしい)

Rashii används när man berättar om något man har hört eller när man gör en bedömning gällande en situation. Den största skillnaden mellan rashii och sou är vagheten och informationskällan. Rashii används när det man pratar om baseras på andras åsikter eller en oklar, okänd källa. Sou kan däremot även användas när du har gjort en egen bedömning eller om du har bättre koll på källan (t.ex. om någon har berättat det för dig eller om du har läst det i en artikel).

Rashii används oftare i informella situationer där sou kan framstå som lite för formellt. Du kan tänka på rashii som att du berättar om ett rykte som går, eller återberättar en allmän, populär åsikt – “folk säger att…” eller “jag har hört att…”.

Låt oss säga att en populär artist ska uppträda i din stad. Det är ett hett samtalsämne, och du har hört att biljetterna kanske säljer slut snabbt. Då kan du säga:

チケットはすぐに売り切れるらしいです
Chiketto wa suguni urikireru rashii desu.
(Jag har hört att) biljetterna kan bli slutsålda på en gång.

Du har aldrig träffat henne, men ryktet går att Asuka är den snabbaste löparen i skolans löpningsklubb. Då kan du säga:

明日香さんは陸上部で一番速いらしいです。
Asuka-san wa rikujyoubu de ichiban hayai rashi desu.
Jag har hört att Asuka är snabbast i löpningsklubben.

Ha i åtanke att i japansk grammatik används inte rashii för att uttrycka en direkt åsikt. Använd istället det här uttrycket för att syfta på en allmän åsikt eller vanlig tolkning av något.

Hur du säger “verkar som” på japanska med sou (そう)

Sou används för att göra bedömningar baserat på hur saker och ting verkar. Om du inte kan vara helt säker på något kan du gissa med sou. En vanlig japansk fras där du stöter på sou i Japan är “det verkar gott!” . Då du går igenom en meny eller ser en lockande rätt serveras kan du säga: 

美味しそう!
Oishi sou!
Verkar gott!

Om det är mulet och himlen är mörk, men du inte har tillgång till en väderrapport, kan du säga:

雨が降りそうです。
Ame ga furi sou desu.
Det verkar som att det ska regna.

Du ser en ny trailer för en film du har velat se ett tag. Den verkar lovande, och du kan säga:

楽しそうです。
Tanoshi sou desu.
Den verkar rolig.

Här är det viktigt att komma ihåg att sou uttrycker en bedömning gällande något du inte vet säkert än. Det är bara din tolkning av en situation eller en gissning baserat på informationen du har i nuläget.

Hur du berättar om något du hört på japanska med sou (そう)

Du kan även använda sou för att prata om något du har hört eller läst om. När du använder sou på så sätt lägger du till det i slutet av en komplett informell mening.

Låt oss säga att du hörde av en kollega att en annan kollega ska sluta. Du kan säga:

由紀さんが辞めるそうです。
Yuki-san ga yameru sou desu.
Jag har hört att Yuki ska sluta.

Du hörde av en före detta elev på din skola säga att din lärares prov är svåra. Du kan säga:

先生の試験は難しいそうこのです。
Sensei no shiken wa muzukashi sou desu.
Jag har hört att lärarens prov är svåra.

Du har läst en artikel där det stod att Thailands stränder är vackra. Notera att na-adjektiv behöver ett だ efter そう. Du kan säga:

タイのビーチは綺麗だそうです。
Tai no bi-chi wa kirei da sou desu.
Jag har hört att thailändska stränder är vackra.

Hur du säger “ser ut som” på japanska med mitai (みたい)

Mitai används för saker du kan observera själv. Mitai uttrycker större säkerhet än sou eller rashii, eftersom du sett det själv.

Om du till exempel ser en kollega sitta och le för sig själv när du går förbi kan du tänka:

私の同僚は嬉しいみたいです。
Watashi no douryo wa ureshi mitai desu.
Det ser ut som att min kollega är glad. 

Om du är ute och ska köpa en ny laptop och ser en som är mycket billigare än de andra du sett kan du säga:

このノートは安いみたいです。
Kono no-to wa yasui mitai desu.
Den här laptopen ser ut att vara billig.

Det kan hända att du ser you よう användas istället för mitai. Vad gäller japansk grammatik finns inte skillnad på you och mitai. Men you är mer formellt. Du ser ofta you skriftligt snarare är i informellt tal. Här är ett par exempel:

彼は今忙しいようです。
Kare ha ima isogashii you desu.
Han ser ut att vara upptagen just nu.

このジャケットは高いようです。
Kono jyaketto wa takai you desu.
Den här jackan ser ut att vara dyr.

Hur du säger “som” på japanska med ppoi っぽい

Ppoi används för att säga för att likna något vid något annat med “som”. Det är uttrycket gör en klar jämförelse. Mitai betyder “Det verkar som/ser ut som”, men ppoi är ett tydligt påstående. 

Till exempel kanske din vän Tanaka beter sig väldigt omoget. Då kan du säga:

田中ちゃんは子供っぽい。
Tanaka-chan wa kodomoppoi.
Tanaka är barnslig.

Eller så kanske du shoppar och ser en tacky jacka som ser billig ut. Du kan säga:

安っぽいジャケット。
Yasuppoi jyaketto.
Vilken billig jacka.

Lägg på minnet att っぽい används i informella samtal, och inte i professionella eller formella sammanhang. 

Learn Japanese online with Go! Go! Nihon

Lär dig japanska med Go! Go! Nihon

Nu när du har lärt dig mer om skillnaden mellan rashii, sou, mitai och ppoi är det perfekt läge att lära dig mer japanska! Kontakta oss och få mer information om hur du kan ta din japanska till nästa nivå. 

Eller så kan du kika på vår 12-veckors digitala nybörjarkurs! Här får du 12 veckors detaljerade lektioner som du kan gå igenom i din egen takt. Få feedback från våra instruktioner och nå dina språkmål snabbare. Vi har också andra digitala kurser för olika nivåer och mål. Kurserna är på engelska.

Dela den här artikeln

Go! Go! Nihon

Relaterade artiklar