Многое из того, что вы слышите о японской деловой культуре, скорее всего рассказывает только о долгих часах неблагодарной работы и многочисленных сверхурочных. Но на самом деле существует так много уникальных аспектов японской рабочей культуры, которые очень интересны для иностранцев, особенно если вы надеетесь однажды поработать в японской компании в Японии.

Обратите внимание, что эти примеры представляют собой лишь некоторые из наиболее распространенных традиций и правил, с которыми вы можете столкнуться в японской рабочей среде, но каждая компания индивидуальна и имеет свою культуру и методы работы.

Культура иерархии — «senpai и kōhai»

Senpai 先輩 и kōhai 後輩 означают “старший” and “младший”, и эта иерархия пронизывает все отношения в японском обществе, а не только на работе. Сэмпай обычно старше и занимает более высокое положение или работает в компании дольше. Обычно сэмпай действует как наставник для кохая, хотя на самом деле не все старшие коллеги добры или искренни в наставничестве младших.

Эта иерархия диктует всевозможные невысказанные правила японской деловой культуры, в том числе то, где вы сидите за столом для совещаний, как вы ведете себя на корпоративах и какой уровень вежливости вам нужно использовать.

Когда смотришь со стороны на правила культуры сэмпай/кохай, такая иерархия может сбивать с толку, но вы быстро поймете, как нужно себя вести, когда окажетесь в такой среде.

Пунктуальность

В Японии быть пунктуальным критически важно. Вы сможете увидеть это в и своей повседневной жизни, например, пользуясь общественным транспортом, когда поезда следуют строгому расписанию и извиняются даже за малейшую задержку. Опоздание рассматривается как большое неудобство для людей, которые вас ждут. Поэтому, когда ваш босс говорит, что встреча назначена на 9 утра, вам на самом деле нужно быть готовым к встрече к 8:50 (хотя и начнется встреча ровно в 9). То же самое касается вашего рабочего времени: вы приходите вовремя, если приходите как минимум на 10 минут раньше официального времени начала работы.

Но как это ни парадоксально, такая пунктуальность иногда не распространяется на время окончания встречи, и вы можете сидеть в комнате для собраний гораздо дольше, чем планировалось изначально!


Обмен визитками

Умение правильно обмениваться meishi 名刺 — визитными карточками — очень важно в японской культуре труда. Как и многие другие аспекты работы в Японии, процесс обмена визитками зависит от иерархии. Это определяет то, кто первым отдаст свою карточку. Сначала обмениваются визитками те, кто имеет более высокий ранг, а затем уже младшие коллеги.

Вы можете написать целую книгу обо всех тонкостях обмена визитными карточками, но вот некоторые важные вещи, которые следует помнить. Никогда

  • не убирайте визитку в карман или бумажник сразу же, как вы ее получили. Это знак неуважения к человеку, который вам ее дал. Обычная практика — оставлять карточки на виду на время собрания и разложить в том порядке, в котором расселись деловые партнеры
  • не рассматривайте карточку, когда ее получите. Хотя за пределами Японии может быть нормально бросить быстрый взгляд на чью-то визитку при ее получении, в Японии важно спокойно и внимательно прочитать визитку другого человека
  • не передавайте визитку обратной стороной или вверх ногами. Ваша визитная карточка — это, по сути, ваше «лицо», поэтому не закрывайте и не скрывайте его
  • не закрывайте визитку другого человека рукой. Более важным, чем ваше собственное «лицо», является «лицо» вашего собеседника, поэтому не закрывайте лицевую сторону его визитки руками
  • не забывайте свои визитные карточки. Собираясь на деловую встречу, нужно обязательно иметь при себе достаточно визиток. Если вы все-таки окажетесь в ситуации, когда у вас нет карточки, вы можете честно сказать, что они у вас закончились, и вам нужно распечатать еще несколько. Но все понимают, что на самом деле это оправдание!

Покупка omiyage (сувениров)

Слово “omiyage” お土産 означает сувенир (обычно съедобный), который вы покупаете в подарок коллегам во время путешествий. Вы найдете магазины с омияге повсюду в Японии. Принято покупать красиво упакованную коробку местных кондитерских изделий или закусок для ваших коллег по работе. В зависимости от корпоративной культуры компании, может считаться довольно грубым не привозить в ответ коллегам небольшие сувенирные сладости или закуски. В некоторых компаниях покупка омияге также является способом для сотрудников выразить признательность за то, что им разрешили взять отпуск.

Оchūgen и oseibō

Ochūgen 御中元 и oseibō 御制帽 — это традиции дарения подарков, когда вы отправляете из клиенту или деловому партнеру, чтобы поблагодарить их за сотрудничество. Ochūgen обычно отправляется летом в июле, а oseibō в декабре (подарок по случаю конца года).

Люди также отправляют такие сезонные подарки и вне работы, когда хотят выразить кому-то свою благодарность.

Участие в nomikai

Nomikai 飲み会 это характерный для японской деловой культуры корпоратив (часто с неограниченным количеством алкоголя). Хотя никто не будет заставлять вас посещать номикай, ожидается, что вы обязательно примете в нем участие, чтобы построить хорошие отношения с коллегами.

Отправка nengajō

Nengajō 年賀状 — это новогодние открытки, которые вы посылаете коллегами, а также клиентам и деловым партнерам.

На открытках часто изображают китайское зодиакальное животное нового года, например, на открытках 2020 года изображена крыса, а на открытках 2021 года — бык.

Некоторые общие фразы, написанные в этих открытках:

明けましておめでとうございます
Akemashite omedetōgozaimasu
С Новым Годом!

昨年はお世話になりました
Sakunen wa osewa ni narimashita
Спасибо за вашу поддержку в прошлом году.

今年もよろしくお願いします
Kotoshi mo yoroshiku onegaishimasu
Я с нетерпением жду возможности снова поработать с вами в этом году.

Читайте больше о том, как празднуют Новый Год в Японии.

Одна работа на всю жизнь

В России нормально и приемлемо сменить работу несколько раз в течение жизни, но в Японии это иногда осуждается. Вместо этого японцы берут на себя пожизненную работу — shūshin koyō 終身雇用, когда они должны оставаться в одной компании до выхода на пенсию. Эта система была очень популярна на протяжении всего ХХ века, но многие компании отказались от нее после глобального финансового кризиса 2007 года, когда им пришлось уволить множество людей. Вдобавок молодые люди заставляют компании меняться, потому что в наши дни все больше выпускников, бросающих свою первую работу в течение первых трех лет.

Когда дело доходит до японской деловой культуры, существует множество других традиций и обычаев, но это одни из самых распространенных, с которыми вы, вероятно, столкнетесь, работая в японской компании. Как мы упоминали в начале этой статьи, все компании разные, поэтому будьте бдительны и внимательно следите за тем, как ведут себя ваши коллеги, спрашивая у старших товарищей совета, если в чем-то не уверены. Этому также нужно учиться, поэтому не беспокойтесь, если не получается все сразу понять.

Если вы хотите работать в Японии, то знание делового японского языка имеет решающее значение для вашего успеха на рабочем месте. Общаться с коллегами станет проще, и вы сможете лучше понять деловую культуру вашей компании. В сотрудничестве с языковой школой Intercultural Institute of Japan мы предлагаем онлайн-курс делового японского языка, в рамках которого вы научитесь языковым навыкам, полезным на рабочем месте, сможете правильно использовать формальный/вежливый японский язык, научитесь писать деловые электронные письма и отвечать на телефонные звонки, а также узнаете, как вести себя на деловых встречах.

Узнайте больше о курсе и зарегистрируйтесь здесь.