Посещение районной администрации является необходимой, но иногда довольно обременительной частью жизни в Японии. Большую часть времени вам хватает и базового японского языка, но всегда лучше знать несколько полезных слов, которые помогут вам выразить свои мысли при общении с работниками администрации. Даже если вы живете в районе, где проживает много иностранцев, не следует ожидать, что в вашей местной администрации будет персонал, который разговаривает на вашем языке.

Мы рассмотрим некоторые из основных причин, по которым вы скорее всего должны будете посетить районную администрацию или 区役所 (kuyakusho), а также те японские слова, которые могут вам пригодиться в таких ситуациях.

Регистрация адреса

В первый раз вы пойдете в администрацию, скорее всего, для регистрации вашего адреса. Это то, что вы должны обязательно сделать по приезду в Японию в течении 14 дней после того, как нашли постоянное место проживания. Это довольно простая процедура, но знание некоторых полезных слов определенно облегчит вашу жизнь.

Обязательно возьмите с собой карту резидента (在留カード zairyuu kaado) и паспорт, когда пойдете в администрацию. Вам необходимо будет посетить отдел Регистрации населения (戸籍住民課 koseki jūminka).

Там вам нужно будет заполнить заявление о переезде (住民異動届 jumin ido todoke). Слова, которые для этого полезно знать:

異動日 idōbi
Дата смены адреса — дата вашего переезда.

届出日 todokedebi
Дата уведомления — дата заполнения заявления.

氏名 shimei
Имя — напишите свое имя в точности так, как оно указано на вашей карте резидента, начиная с фамилии.

連絡先 renrakusaki
Контактная информация

電話番号 denwa bango
Номер телефона

自宅 jitaku
Домашний — обведите, если указываете домашний номер телефона.

携帯 keitai
Мобильный — обведите, если указываете мобильный номер телефона.

新住所 shin jūsho
Новый адрес — узнайте больше о том, как читать и писать японские адреса здесь.

世帯主 setai nushi
Глава семьи — напишите здесь свое имя, если вы единственный, кто переезжает. Если вы переезжаете с другими людьми, то напишите имя того, кто является главой семьи.

旧住所 kyū jūsho
Прошлый адрес. Если вы только что переехали из-за рубежа, то можете указать название своей страны (напишите его катаканой, если можете)

本人 honnin
Лицо, о котором идет речь — это вы, если именно вы заполняете заявление. Обычно вам нужно обвести этот пункт, чтобы указать, что вы тот человек, который переехал.

異動した人全員 idō shita hito zenin
Все люди, которые переехали.
В этом разделе вам нужно будет снова написать свое имя. Если вы знаете катакану, напишите свое имя на катакане в маленькой рамке с надписью フリガナ.

生年月日 seinen gappi
Дата рождения. Пишите в таком порядке: год 年, месяц 月, день 日.

西暦 seireki
Европейское летоисчисление — обведите это, когда будете писать даты.

性別 seibetsu
Пол. 男 otoko — мужской, а 女 onna — женский.

続柄 tsudzukigara
Степень родства. Здесь напишите 本人, чтобы показать, что лицо, которое переезжает, также является лицом, подающим заявку.

Заполните заявление в меру своих возможностей, а затем возьмите номерок и дождитесь своей очереди, чтобы передать сотрудникам на стойке заявление вместе с вашей картой резидента и паспортом.

Иногда сотрудники могут немного знать английский, а иногда могут просто подготовить лист с вопросами на других языках. Наш совет — быть настолько терпеливым, вежливым и полезным, насколько это возможно.

Japanese health insurance

Оформление страховки

Каждый, кто проживает в Японии, должен быть застрахован либо в Национальной японской системе медицинского страхования (国民健康保険 kokumin kenkō hoken), либо в ситеме медицинского страхования сотрудников компаний (健康保険 kenkō hoken). Последний вариант возможен, если вы работаете на японского работодателя, который предлагает пособие по медицинскому страхованию и в этом случае подает заявку за вас.

Если вы регистрируетесь в Национальной системе медицинского страхования, вы должны оформить ее при регистрации своего адреса. Для этого вам нужно перейти в отдел государственного медицинского страхования (国民健康保険課 kokumin kenkō hokenka) в своей районной администрации.

Там вы можете сказать:

国民健康保険に加入をしたいです。
Kokumin kenkō hoken ni kanyū o shitai desu
Я хотел бы зарегистрироваться в Национальной системе медицинского страхования.

Вам будет необходимо заполнить заявление, аналогичное тому, что вы заполняли для регистрации вашего адреса.

Как только оно будет обработано, персонал, вероятно, объяснит, как вам нужно платить страховые взносы (保険料 hoken ryō). Вам будут присылать счета, которые необходимо оплачивать каждый месяц (срок оплаты будет указан в каждом счете). Вы можете оплатить их в ближайшем к вам комбини. Вам также пришлют карточку медицинского страхования (保険証 hokenshō), которую будет необходимо показывать на каждом приеме в больнице или в рецептурной аптеке.

Прочитайте нашу статью о японской медицинской страховке, чтобы узнать больше о самой системе.

Регистрация в пенсионной системе

По закону все резиденты также обязаны зарегистрироваться в пенсионной системе. Существует два типа: для штатных сотрудников компаний (厚生年金 kōsei nenkin) и Национальная пенсионная система (国民年金 kokumin nenkin). Если вам необходимо зарегистрироваться в Национальной пенсионной системе, вам нужно посетить отдел пенсионного обеспечения вашей районной администрации (年金係 nenkinkakari).

Как и в случае медицинского страхования, вы можете сказать:

国民年金に加入をしたいです。
Kokumin nenkin ni kanyū o shitai desu
Я хотел бы зарегистрироваться в Национальной пенсионной системе.

Обратите внимание, что если вы студент и не работаете или у вас низкий доход, вы можете подать заявление на освобождение от оплаты. Мы рекомендуем обратиться за помощью к сотруднику вашей школы в данном вопросе.
Чтобы узнать больше о системе пенсионного обеспечения Японии, прочитайте нашу
статью.

moving house moving boxes

Выписка из районной администрации при переезде

Когда придет время прощаться, вам нужно будет снова посетить вашу районную администрацию, чтобы сообщить им, что вы переезжаете. Помните все те японские слова, которые вы использовали, когда регистрировали свой адрес? Они понадобится вам снова, а также необходимо будет указать ваш новый адрес в Японии или адрес за рубежом, если вы покидаете Японию.

Как правило, при этом нужно заполнить такое же заявление, что и при регистрации нового адреса, но некоторые отделения администрации могут иметь отдельные заявления специально для выезда. Подробнее об этом читайте в нашей
статье.

Если вам нужно, вы можете сказать персоналу:

違う区に引っ越しますので転出届けをしたいです。
Chigau ku ni hikkoshimasu node, tenshutsu todoke o shitai desu.
Я переезжаю на новый адрес, прикрепленный к другому отделению, и я хотел бы подать уведомление о переезде.

Или, если вы покидаете Японию:

日本から引っ越しますので転出届けをしたいです。
Nihon kara hikkoshimasu node, tenshutsu todoke o shitai desu.
Я покидаю Японию, я хотел бы подать уведомление о переезде.

Вам также необходимо отказаться от медицинской страховки в отделе медицинского страхования вашего отделения:

日本から引っ越しますので国民健康保険を脱退をしたいです。
Nihon kara hikkoshimasu node, kokumin kenkō hoken o dattai o shitai desu.
Я уезжаю из Японии и хочу отказаться от медицинской страховки.

Или, если вы переезжаете:

違う区に引っ越しますので国民健康保険を脱退をしたいです。
Chigau ku ni hikkoshimasu node, kokumin kenkō hoken o dattai o shitai desu.
Я переезжаю на новый адрес, прикрепленный к другому отделению, и я хочу отказаться от медицинской страховки.

Если вы покидаете Японию, то вы будете автоматически исключены из пенсионной системы после подачи уведомления о переезде.

Не забудьте получить свою регистрационную карточку (住民票 jūminhyō), чтобы доказать, что вы переехали. Если вы покидаете Японию и вам необходимо подать заявление на частичный возврат пенсионных выплат, то это один из документов, который вам понадобится. Он также понадобится вам, если вы переезжаете на новый адрес, прикрепленный к другой администрации, поскольку это один из документов, который вам необходимо подать вместе с бланком заявления на переезд в вашем новом отделении администрации.

Регистрация вашей личной печати

Это делать вовсе необязательно, если только вам по каким-то причинам не нужно иметь личную печать или вы просто хотите иметь собственный inkan 印鑑, чтобы использовать его вместо вашей подписи.

Они широко используются в Японии для осуществления стандартных юридических процедур, однако в большинстве обычных повседневных ситуаций вашей подписи будет достаточно.

Если вы хотите зарегистрировать свою личную печать, все, что вам нужно сделать, это заполнить форму регистрации печати (inkan tōroku 印鑑登録) в офисе администрации. Ваш инкан должен совпадать с официальным именем в вашем паспорте или карте резидента, поэтому вы не можете зарегистрировать инкан с иероглифами, если их нет в вашем официальном имени.

В зависимости от того, в каком отделении администрации вы оформляетесь, вы можете получить карту, которую вы используете для распечатки вашего сертификата печати (inkan shōmeisho 印鑑証明書) через автомат или карту регистрации печати, которую вы можете использовать для получения сертификата за небольшую плату каждый раз, когда вам это нужно.

Ward office checklist ENGLISH

Немного терпения и несколько полезных фраз на японском языке помогут вам успешно завершить свой визит в районную администрацию. Для получения дополнительной информации о функциях администрации прочитайте нашу статью.

Если вы хотите изучить основы японского языка, почему бы не пройти наш 12-недельный курс японского языка для начинающих? Вы можете пройти его онлайн, при этом обучаясь в одной из лучших языковых школ Токио — Akamonkai. Узнайте больше на нашем веб-сайте.

Для получения еще больше полезной информации, не забудьте посмотреть наш блог.