{"id":31870,"date":"2022-09-17T05:00:34","date_gmt":"2022-09-16T20:00:34","guid":{"rendered":"https:\/\/gogonihon.com\/?p=31870"},"modified":"2024-12-02T16:54:27","modified_gmt":"2024-12-02T07:54:27","slug":"frasi-di-giapponese-business","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/gogonihon.com\/it\/blog\/frasi-di-giapponese-business\/","title":{"rendered":"5 frasi di giapponese business da imparare subito"},"content":{"rendered":"\n<p><span style=\"font-weight: 400\">Il giapponese business \u00e8 un <strong>registro di giapponese molto formale<\/strong>, utilizzato nel mondo del lavoro in Giappone. In quest&#8217;articolo esaminiamo 5 frasi di giapponese business fondamentali per iniziare a relazionarsi con clienti giapponesi, in Giappone o all&#8217;estero.<\/span><\/p>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\"><strong>5 frasi di giapponese business da usare nel mondo del lavoro<\/strong><\/h2>\n\n\n\n<p>\u00c8 essenziale padroneggiare questo registro linguistico per comunicare con successo nel mondo del lavoro giapponese, e per comprendere <strong>una parte importante della cultura e della societ\u00e0<\/strong> di questo paese. Per questo vediamo le 5 frasi di giapponese business pi\u00f9 importanti da imparare all&#8217;inizio.<\/p>\n\n\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\">1. <b>Osewa ni narimasu<\/b><\/h3>\n\n\n\n<p><span style=\"font-weight: 400\">\u304a\u4e16\u8a71\u306b\u306a\u308a\u307e\u3059\u3002<br><\/span><i><span style=\"font-weight: 400\">Osewa ni narimasu.&nbsp;<\/span><\/i><\/p>\n\n\n\n<p><span style=\"font-weight: 400\">O<\/span>ppure<\/p>\n\n\n\n<p><span style=\"font-weight: 400\">\u304a\u4e16\u8a71\u306b\u306a\u3063\u3066\u304a\u308a\u307e\u3059\u3002<br><\/span><i><span style=\"font-weight: 400\">Osewa ni natte orimasu.<\/span><\/i><\/p>\n\n\n\n<p><span style=\"font-weight: 400\">Questa frase, molto usata, significa \u201cgrazie l&#8217;aiuto\/per il tuo lavoro\/per la tua gentilezza, ecc.\u201d. Si utilizza per dimostrare <strong>apprezzamento per il lavoro che qualcuno ha svolto o deve svolgere<\/strong>.&nbsp;<\/span><\/p>\n\n\n\n<p><span style=\"font-weight: 400\">\u201cSewa\u201d, \u4e16\u8a71 significa \u201ccura\u201d e \u201csewa ni naru\u201d, \u4e16\u8a71\u306b\u306a\u308b significa \u201cprendersi cura di\u201d.<\/span><\/p>\n\n\n\n<p><span style=\"font-weight: 400\">Si usa al telefono o di persona quando si parla ai clienti o ai contatti lavorativi. Va detta sempre dopo il saluto iniziale e prima di iniziare la vera e propria conversazione.&nbsp;<\/span><\/p>\n\n\n\n<p><span style=\"font-weight: 400\">Per esempio:&nbsp;<\/span><\/p>\n\n\n\n<p><span style=\"font-weight: 400\">\u3082\u3057\u3082\u3057\u304a\u4e16\u8a71\u306b\u306a\u308a\u307e\u3059\u3001\u30a2\u30f3\u30ca\u3067\u3059\u3002<br><\/span><i><span style=\"font-weight: 400\">Moshimoshi osewa ni narimasu, Anna desu.<\/span><\/i><\/p>\n\n\n\n<p><b>Salve, sono Anna, grazie per il tuo lavoro\/servizio\/per prenderti cura di me.<\/b><\/p>\n\n\n\n<p><span style=\"font-weight: 400\">Se vuoi essere pi\u00f9 educato\/a, puoi dire \u201cOsewa ni natte orimasu\u201d. Il significato \u00e8 lo stesso, ma \u00e8 espresso in maniera ancora pi\u00f9 formale.<\/span><\/p>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-image size-full\"><img fetchpriority=\"high\" decoding=\"async\" width=\"798\" height=\"436\" src=\"https:\/\/gogonihon.com\/wp-content\/uploads\/2022\/09\/GGN-Blog-Watermark-Rebrand-2.jpg\" alt=\"Quattro bambole Daruma giapponesi allineate su un tavolo.\" class=\"wp-image-116668\" srcset=\"https:\/\/gogonihon.com\/wp-content\/uploads\/2022\/09\/GGN-Blog-Watermark-Rebrand-2.jpg 798w, https:\/\/gogonihon.com\/wp-content\/uploads\/2022\/09\/GGN-Blog-Watermark-Rebrand-2-300x164.jpg 300w, https:\/\/gogonihon.com\/wp-content\/uploads\/2022\/09\/GGN-Blog-Watermark-Rebrand-2-768x420.jpg 768w\" sizes=\"(max-width: 798px) 100vw, 798px\" \/><\/figure>\n\n\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\"><strong>2. <b>Otsukaresama desu<\/b><\/strong><\/h3>\n\n\n\n<p><span style=\"font-weight: 400\">\u304a\u75b2\u308c\u69d8\u3067\u3059\u3002<br><\/span><i><span style=\"font-weight: 400\">Otsukaresama desu.<\/span><\/i><\/p>\n\n\n\n<p><span style=\"font-weight: 400\">Oppure<\/span><\/p>\n\n\n\n<p><span style=\"font-weight: 400\">\u304a\u75b2\u308c\u69d8\u3067\u3057\u305f\u3002<br><\/span><i><span style=\"font-weight: 400\">Otsukaresama deshita. <\/span><\/i><span style=\"font-weight: 400\">[<\/span><span style=\"font-weight: 400\">Tempo passato]<\/span><\/p>\n\n\n\n<p><span style=\"font-weight: 400\">La traduzione pi\u00f9 naturale in italiano di questa comunissima espressione \u00e8 \u201c<strong>Grazie per il duro lavoro<\/strong>\u201d. Ad esempio, si pu\u00f2 dire ai colleghi alla fine di un progetto o dopo un turno di lavoro per dimostrare gratitudine e riconoscimento per quanto hanno fatto.\u00a0<\/span>Si usa anche in ambito scolastico, dopo la fine di un esame difficile (\u8a66\u9a13\u304a\u75b2\u308c\u69d8\u3067\u3057\u305f! <em>Shiken otsukaresama deshita!<\/em>).<\/p>\n\n\n\n<p><span style=\"font-weight: 400\">\u75b2 \u00e8 il kanji che indica stanchezza o fatica: letteralmente l&#8217;espressione vuole riconoscere la &#8220;stanchezza&#8221; della persona a cui si sta parlando, causata proprio dal duro lavoro svolto. <\/span><\/p>\n\n\n\n<p><span style=\"font-weight: 400\">Da notare per\u00f2 che quest&#8217;espressione, come tutte quelle elencate in quest&#8217;articolo, <strong>non va interpretata letteralmente<\/strong>. Puoi usare <i>Otsukaresama desu\u00a0<\/i>anche se il collega a cui stai parlando non sembra affatto stanco!<\/span><\/p>\n\n\n\n<p><span style=\"font-weight: 400\">Vediamo ora come si usa in un dialogo.<\/span><\/p>\n\n\n\n<p><span style=\"font-weight: 400\">Il tuo collega si prepara per lasciare il lavoro a fine giornata. Ti dir\u00e0:&nbsp;<\/span><\/p>\n\n\n\n<p><span style=\"font-weight: 400\">\u304a\u5148\u306b\u5931\u793c\u3057\u307e\u3059\u3002<br><\/span><i><span style=\"font-weight: 400\">Osaki ni shitsurei shimasu.<\/span><\/i><\/p>\n\n\n\n<p><span style=\"font-weight: 400\">(Letteralmente) <\/span><b>Scusa per andarmene prima di te.&nbsp;&nbsp;<\/b>[vedi il prossimo paragrafo!]<\/p>\n\n\n\n<p><span style=\"font-weight: 400\">Tu puoi rispondere:\u00a0<\/span><\/p>\n\n\n\n<p><span style=\"font-weight: 400\">\u304a\u75b2\u308c\u69d8\u3067\u3057\u305f\u3002<br><\/span><i><span style=\"font-weight: 400\">Otsukaresama deshita.*<\/span><\/i><\/p>\n\n\n\n<p><b>Grazie per il duro lavoro.<\/b><\/p>\n\n\n\n<p><span style=\"font-weight: 400\">*In questo caso usi la forma passata perch\u00e9 l\u2019altra persona ha gi\u00e0 finito di lavorare.<\/span><\/p>\n\n\n\n<p><span style=\"font-weight: 400\">Inoltre, puoi usare \u201cOtsukaresama desu\u201d anche durante il giorno come <strong>saluto sul luogo di lavoro<\/strong> al posto di <\/span><i><span style=\"font-weight: 400\">konnichiwa<\/span><\/i><span style=\"font-weight: 400\">, \u3053\u3093\u306b\u3061\u306f. In questo caso, la forma verbale da usare \u00e8 il <strong>presente<\/strong> visto che la giornata lavorativa non \u00e8 ancora conclusa.<\/span><\/p>\n\n\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\"><strong>3. <b>Osaki ni shitsurei shimasu<\/b><\/strong><\/h3>\n\n\n\n<p><span style=\"font-weight: 400\">\u304a\u5148\u306b\u5931\u793c\u3057\u307e\u3059\u3002<br><\/span><i><span style=\"font-weight: 400\">Osaki ni shitsurei shimasu.<\/span><\/i><\/p>\n\n\n\n<p><span style=\"font-weight: 400\">Come gi\u00e0 accennato, questa frase viene di solito usata <strong>quando si sta per lasciare l\u2019ufficio<\/strong>. \u00c8 considerato scortese lasciare il luogo di lavoro senza dire questa frase, a meno che tu non sia l\u2019ultima persona rimasta.<\/span><\/p>\n\n\n\n<p><span style=\"font-weight: 400\">\u201cOsaki ni, \u304a\u5148\u306b\u201d significa \u201cprima\u201d mentre \u201cshitsurei shimasu,&nbsp; \u5931\u793c\u3057\u307e\u3059\u201d significa \u201cscusami\u201d (letteralmente: &#8220;sto facendo una scortesia&#8221;). Si potrebbe quindi tradurre con &#8220;Scusa se me ne vado prima [di te]&#8221;.<\/span><\/p>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-image size-full\"><img decoding=\"async\" width=\"798\" height=\"436\" src=\"https:\/\/gogonihon.com\/wp-content\/uploads\/2022\/09\/GGN-Blog-Watermark-Rebrand-3.jpg\" alt=\"Due persone che scambiano biglietti da visita giapponesi.\" class=\"wp-image-116676\" srcset=\"https:\/\/gogonihon.com\/wp-content\/uploads\/2022\/09\/GGN-Blog-Watermark-Rebrand-3.jpg 798w, https:\/\/gogonihon.com\/wp-content\/uploads\/2022\/09\/GGN-Blog-Watermark-Rebrand-3-300x164.jpg 300w, https:\/\/gogonihon.com\/wp-content\/uploads\/2022\/09\/GGN-Blog-Watermark-Rebrand-3-768x420.jpg 768w\" sizes=\"(max-width: 798px) 100vw, 798px\" \/><\/figure>\n\n\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\"><strong>4. <b>Ch\u014ddai itashimasu<\/b><\/strong><\/h3>\n\n\n\n<p>Un&#8217;altra delle frasi di giapponese business da imparare il prima possibile \u00e8:<\/p>\n\n\n\n<p><span style=\"font-weight: 400\">\u9802\u6234\u3044\u305f\u3057\u307e\u3059\u3002<br><\/span><i><span style=\"font-weight: 400\">Ch\u014ddai itashimasu.<\/span><\/i><\/p>\n\n\n\n<p><span style=\"font-weight: 400\">Quest&#8217;espressione viene utilizzata quando si riceve qualcosa e significa letteralmente \u201cricevo in maniera umile\u201d. Una situazione in cui di solito \u00e8 molto comune usare questa frase \u00e8 quando ci si <strong>scambia i biglietti da visita<\/strong>, durante il primo incontro con una persona.<\/span><\/p>\n\n\n\n<p><span style=\"font-weight: 400\">Per lo scambio dei biglietti, funziona cos\u00ec: dopo aver detto il tuo nome e consegnato il tuo biglietto da visita, dovrai prendere il biglietto dell\u2019altra persona con entrambe le mani e dire \u201c<\/span><i><span style=\"font-weight: 400\">Ch\u014ddai itashimasu<\/span><\/i><span style=\"font-weight: 400\">\u201d. Di solito, a questo segue un \u201c<\/span><i><span style=\"font-weight: 400\">yoroshiku onegai itashimasu<\/span><\/i><span style=\"font-weight: 400\"> \u3088\u308d\u3057\u304f\u304a\u9858\u3044\u81f4\u3057\u307e\u3059\u201d, che significa \u201cprenditi cura di me, per piacere\u201d. Leggi di pi\u00f9 sulla formula \u201cyoroshiku onegaishimasu\u201d in <a href=\"https:\/\/gogonihon.com\/it\/blog\/quando-e-come-usare-yoroshiku-onegaishimasu\/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">quest&#8217;altro articolo<\/a> del nostro blog.<\/span><\/p>\n\n\n\n<p><span style=\"font-weight: 400\">\u9802\u6234 \u201cch\u014ddai,\u201d \u00e8 il modo formale per dire \u201cricevere\u201d.<\/span><\/p>\n\n\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\"><strong>5. <b>Sh\u014dchi shimashita<\/b><\/strong><\/h3>\n\n\n\n<p>L&#8217;ultima espressione da usare in ambito lavorativo in Giappone \u00e8:<\/p>\n\n\n\n<p><span style=\"font-weight: 400\">\u627f\u77e5\u3057\u307e\u3057\u305f\u3002<br><\/span><i><span style=\"font-weight: 400\">Sh\u014dchi shimashita.<\/span><\/i><\/p>\n\n\n\n<p><span style=\"font-weight: 400\">Questo \u00e8 l&#8217;equivalente cortese di dire \u201cOkay, ho capito\u201d. Di solito si usa <\/span><i><span style=\"font-weight: 400\">ry\u014dkai desu<\/span><\/i><span style=\"font-weight: 400\"> \u4e86\u89e3\u3067\u3059 per rispondere ai colleghi, mentre \u201cSh\u014dchi shimashita\u201d si usa con i superiori, i clienti o quando si risponde a email di lavoro.&nbsp;<\/span><\/p>\n\n\n\n<p><span style=\"font-weight: 400\">\u201cSh\u014dchi, \u627f\u77e5\u201d significa \u201ccomprensione\u201d o \u201cconsapevolezza\u201d.<\/span><\/p>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-image\"><img decoding=\"async\" src=\"https:\/\/gogonihon.com\/wp-content\/uploads\/2020\/09\/Business-Japanese-infographic-IT.png\" alt=\"Le frasi di giapponese business pi\u00f9 comuni in un'infografica \" class=\"wp-image-57911\" \/><\/figure>\n\n\n\n<p><span style=\"font-weight: 400\">Co queste 5 frasi di giapponese business a<\/span>bbiamo voluto darti un punto di partenza per scoprire le espressioni e i riferimenti culturali alla base di questo registro linguistico. Se vuoi lavorare con colleghi o clienti giapponesi, \u00e8 davvero fondamentale impegnarsi a conoscere il giapponese business. Non solo potrai comunicare con tutti con successo, ma avrai uno strumento aggiuntivo per comprendere pi\u00f9 a fondo la cultura del lavoro in Giappone.<\/p>\n\n\n\n<p>Vuoi saperne di pi\u00f9 sul giapponese business? Iscriviti al <a href=\"https:\/\/japaneseonline.gogonihon.com\/courses\/Intercultural-business-japanese-part-1\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">corso online di giapponese business<\/a> che abbiamo creato con l&#8217;Intercultural Institute of Japan, una delle scuole di lingua con cui collaboriamo.<\/p>\n\n\n\n<p>Per nuovi contenuti sulla lingua e cultural giapponesi, continua a leggere <a href=\"https:\/\/gogonihon.com\/it\/blog\/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">il nostro blog<\/a> e seguici su <a href=\"https:\/\/www.instagram.com\/gogonihon.italia\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">Instagram<\/a> e <a href=\"https:\/\/www.facebook.com\/imparare.giapponese.corsi.di.lingua\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">Facebook<\/a>.<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Il giapponese business \u00e8 un registro di giapponese molto formale, utilizzato nel mondo del lavoro in Giappone. In quest&#8217;articolo esaminiamo 5 frasi di giapponese business fondamentali per iniziare a relazionarsi con clienti giapponesi, in Giappone o all&#8217;estero. 5 frasi di giapponese business da usare nel mondo del lavoro \u00c8 essenziale padroneggiare questo registro linguistico per [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":117,"featured_media":25963,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[429],"tags":[824,822,842],"class_list":["post-31870","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-imparare-giapponese","tag-corsi-online","tag-lezioni-di-giapponese","tag-lingua"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/gogonihon.com\/it\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/31870","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/gogonihon.com\/it\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/gogonihon.com\/it\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/gogonihon.com\/it\/wp-json\/wp\/v2\/users\/117"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/gogonihon.com\/it\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=31870"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/gogonihon.com\/it\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/31870\/revisions"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/gogonihon.com\/it\/wp-json\/wp\/v2\/media\/25963"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/gogonihon.com\/it\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=31870"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/gogonihon.com\/it\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=31870"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/gogonihon.com\/it\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=31870"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}