{"id":30257,"date":"2020-08-26T15:00:27","date_gmt":"2020-08-26T06:00:27","guid":{"rendered":"https:\/\/gogonihon.com\/?p=30257"},"modified":"2023-06-22T12:04:18","modified_gmt":"2023-06-22T12:04:18","slug":"japonais-utile-a-la-mairie-japonaise","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/gogonihon.com\/fr\/blog\/japonais-utile-a-la-mairie-japonaise\/","title":{"rendered":"Phrases utilis\u00e9es \u00e0 la mairie japonaise"},"content":{"rendered":"<p>Se rendre \u00e0 la mairie japonaise est une t\u00e2che ennuyeuse mais obligatoire lorsque vous vivez au Japon. La plupart du temps, il est possible de se d\u00e9brouiller avec un niveau de japonais plut\u00f4t basique mais, il est toujours mieux de se pr\u00e9parer \u00e0 l&rsquo;avance avec un peu de vocabulaire souvent utilis\u00e9 \u00e0 la mairie japonaise. M\u00eame si vous habitez dans un quartier o\u00f9 il y a d\u00e9j\u00e0 un bon nombre d&rsquo;\u00e9trangers, ne vous attendez pas \u00e0 ce que les employ\u00e9s de la mairie puisse automatiquement parler votre langue.<\/p>\n<p>Reprenons ici plusieurs raisons vous poussant \u00e0 devoir fr\u00e9quenter la mairie de votre quartier, ou, \u533a\u5f79\u6240 (<i>kuyakusho<\/i>), ainsi que quelques phrases utiles en japonais que vous pourrez garder en t\u00eate.<\/p>\n<h2><b>S&rsquo;inscrire \u00e0 une nouvelle adresse<\/b><\/h2>\n<p>Votre premier passage \u00e0 la mairie japonaise sera certainement afin de vous inscrire \u00e0 votre nouvelle adresse. Il s&rsquo;agit d&rsquo;une des premi\u00e8res choses \u00e0 faire apr\u00e8s votre <a href=\"https:\/\/gogonihon.com\/fr\/blog\/sinstaller-au-japon-que-faire-apres-arrivee\/\">arriv\u00e9e au Japon<\/a> et <strong>cela doit \u00eatre fait dans les 14 jours<\/strong> apr\u00e8s avoir trouv\u00e9 votre lieu de r\u00e9sidence permanent. Cela reste assez simple mais votre vie sera plus facile si vous vous rendez \u00e0 la mairie de votre quartier en connaissant d\u00e9j\u00e0 le bon vocabulaire japonais.<\/p>\n<p>Emportez avec vous votre <a href=\"https:\/\/gogonihon.com\/fr\/blog\/zairyu-card-la-carte-de-residence-au-japon\/\">carte de r\u00e9sident<\/a>\u00a0(\u5728\u7559\u30ab\u30fc\u30c9 <em>zairyuu kaado<\/em>) et votre passeport et rendez-vous \u00e0 la mairie japonaise de votre quartier. Il vous faudra vous rendre au d\u00e9partement des enregistrements des r\u00e9sidents ou, <b>Resident Registry Section<\/b> (\u6238\u7c4d\u4f4f\u6c11\u8ab2 <i>koseki j\u016bminka<\/i>).<\/p>\n<p>Sur place, remplissez un formulaire de d\u00e9m\u00e9nagement de r\u00e9sident ou, resident moving form (\u4f4f\u6c11\u7570\u52d5\u5c4a <i>jumin ido todoke<\/i>). Voici quelques mots pour vous aider:<\/p>\n<p>\u7570\u52d5\u65e5 <i>id\u014dbi<\/i><br \/><b>Date du changement d&rsquo;adresse<\/b> -c\u00e0d la date o\u00f9 vous avez emm\u00e9nag\u00e9.<\/p>\n<p>\u5c4a\u51fa\u65e5 <i>todokedebi<\/i><br \/><b>Date de notification<\/b> -c\u00e0d la date \u00e0 laquelle vous vous inscrivez<\/p>\n<p>\u6c0f\u540d <i>shimei<\/i><br \/><b>Nom<\/b> -c\u00e0d votre nom comme il est inscrit exactement sur votre carte de r\u00e9sident en commen\u00e7ant par le nom de famille.<\/p>\n<p>\u9023\u7d61\u5148 <i>renrakusaki<\/i><br \/><b>Informations de contact<\/b><\/p>\n<p>\u96fb\u8a71\u756a\u53f7 <i>denwa bango<\/i><br \/><b>Num\u00e9ro de t\u00e9l\u00e9phone<\/b><\/p>\n<p>\u81ea\u5b85 <i>jitaku<\/i><br \/><b>Maison<\/b> -entourez cette mention s&rsquo;il s&rsquo;agit de votre num\u00e9ro de t\u00e9l\u00e9phone fixe<\/p>\n<p>\u643a\u5e2f <i>keitai<\/i><br \/><b>T\u00e9l\u00e9phone portable<\/b> -entourez cette mention s&rsquo;il s&rsquo;agit de votre num\u00e9ro de t\u00e9l\u00e9phone portable<\/p>\n<p>\u65b0\u4f4f\u6240 <i>shin j\u016bsho<\/i><br \/><b>Nouvelle adresse<\/b> -d\u00e9couvrez <a href=\"https:\/\/gogonihon.com\/fr\/blog\/comment-lire-une-adresse-japonaise\/\">ici<\/a> comment lire et \u00e9crire les adresses au Japon.<\/p>\n<p>\u4e16\u5e2f\u4e3b <i>setai nushi<\/i><br \/><b>Chef de m\u00e9nage<\/b> -\u00e9crivez votre propre nom ici si vous emm\u00e9nagez seul. Si vous emm\u00e9nagez avec d&rsquo;autres personnes, \u00e9crivez le nom du chef de famille.<\/p>\n<p>\u65e7\u4f4f\u6240 <i>ky\u016b j\u016bsho<\/i><br \/><b>Adresse pr\u00e9c\u00e9dente<\/b> -si vous venez de l&rsquo;\u00e9tranger, vous pouvez simplement y \u00e9crire le nom de votre pays (en katakana si possible)<\/p>\n<p>\u672c\u4eba <i>honnin<\/i><br \/><b>La personne en question<\/b> -c\u00e0d vous-m\u00eame si c&rsquo;est bien vous qui remplissez le formulaire. Vous devez normalement entourer cette mention afin d&rsquo;indiquer que vous \u00eates la personne qui d\u00e9m\u00e9nage.<\/p>\n<p>\u7570\u52d5\u3057\u305f\u4eba\u5168\u54e1 <i>id\u014d shita hito zenin<\/i><br \/><b>Personnes ayant d\u00e9m\u00e9nag\u00e9 <\/b>-\u00e9crivez votre nom une fois de plus ici. Si vous connaissez les <em>katakana,\u00a0<\/em>\u00e9crivez votre nom en katakana dans le petit encadr\u00e9 \u00e9troit o\u00f9 il est \u00e9crit \u30d5\u30ea\u30ac\u30ca.<\/p>\n<p>\u751f\u5e74\u6708\u65e5 <i>seinen gappi<\/i><br \/><b>Anniversaire<\/b> -\u00e9crivez d&rsquo;abord l&rsquo;ann\u00e9e \u5e74, le mois \u6708et enfin le jour \u65e5.<\/p>\n<p>\u897f\u66a6 <i>seireki<\/i><br \/><b>Ere commune<\/b> -c\u00e0d le calendrier de l&rsquo;ouest. Entourez cette mention lorsque vous remplissez des dates.<\/p>\n<p>\u6027\u5225 <i>seibetsu<\/i><br \/><b>Sexe<\/b>\u00a0-entourez \u7537 <i>otoko<\/i> pour homme and \u5973 <i>onna<\/i> pour femme.<\/p>\n<p>\u7d9a\u67c4 <i>tsudzukigara<\/i><br \/><b>Lien de parent\u00e9<\/b>\u00a0-\u00e9crivez ici \u672c\u4eba afin de d\u00e9montrer que la personne emm\u00e9nageant est \u00e9galement la personne remplissant le formulaire d&rsquo;inscription.<\/p>\n<p>Remplissez le formulaire du mieux que vous pouvez et prenez ensuite un num\u00e9ro pour faire la file. Lorsque ce sera \u00e0 votre tour, donnez le formulaire \u00e0 l&#8217;employ\u00e9 au guichet ainsi que votre carte de r\u00e9sident et votre passeport.<\/p>\n<p>Chaque mairie de quartier est diff\u00e9rente avec leur m\u00e9thode pour communiquer avec les \u00e9trangers. Certains employ\u00e9s parleront un peu anglais, tandis que d&rsquo;autres ne le parleront pas mais auront un document en plusieurs langues vous informant des \u00e9ventuelles questions qu&rsquo;ils auraient \u00e0 vous poser. Nous vous conseillons d&rsquo;\u00eatre patients, polis et aussi serviables que possible.<\/p>\n<p><img fetchpriority=\"high\" decoding=\"async\" class=\"alignnone size-full wp-image-73189\" src=\"https:\/\/gogonihon.com\/wp-content\/uploads\/2017\/11\/pension-booklet.jpg\" alt=\"\" width=\"798\" height=\"436\" \/><\/p>\n<h2><b>Souscrire \u00e0 une assurance sant\u00e9<\/b><\/h2>\n<p>Tout r\u00e9sident du Japon doit \u00eatre couvert soit par l&rsquo;Assurance Sant\u00e9 Nationale du Japon\u00a0(\u56fd\u6c11\u5065\u5eb7\u4fdd\u967a <i>kokumin kenk\u014d hoken<\/i>) soit par l&rsquo;Assurance Sant\u00e9 du Travailleur (\u5065\u5eb7\u4fdd\u967a <i>kenk\u014d hoken<\/i>). Ce dernier vous est offert par votre employeur si celui-ci offre ce genre de couverture. Si c&rsquo;est le cas, c&rsquo;est l&#8217;employeur qui s&rsquo;occupera de cela pour vous.<\/p>\n<p>Si vous optez pour l&rsquo;Assurance Sant\u00e9 Nationale, il est pr\u00e9f\u00e9rable de vous y inscrire lors de passage \u00e0 la mairie japonaise lors de votre enregistrement d&rsquo;adresse. Pour proc\u00e9der, rendez-vous au d\u00e9partement d&rsquo;Assurance Sant\u00e9 Nationale (\u56fd\u6c11\u5065\u5eb7\u4fdd\u967a\u8ab2 <i>kokumin kenk\u014d hokenka<\/i>) de votre mairie de quartier.<\/p>\n<p>Une fois sur place, vous pourrez dire:<\/p>\n<p>\u56fd\u6c11\u5065\u5eb7\u4fdd\u967a\u306b\u52a0\u5165\u3092\u3057\u305f\u3044\u3067\u3059\u3002<br \/><i>Kokumin kenk\u014d hoken ni kany\u016b o shitai desu<br \/><\/i><strong>Je souhaiterais m&rsquo;inscrire \u00e0 l&rsquo;Assurance Sant\u00e9 Nationale.<\/strong><\/p>\n<p>Il vous faudra alors remplir un formulaire semblable \u00e0 celui que vous avez re\u00e7u lors de votre enregistrement d&rsquo;adresse.<\/p>\n<p>Une fois le document re\u00e7u, un employ\u00e9 vous expliquera probablement comment payer vos <strong>primes d&rsquo;assurance<\/strong> (\u4fdd\u967a\u6599 <i>hoken ry\u014d<\/i>). La mairie vous enverra des factures \u00e0 payer mensuellement (la date d&rsquo;\u00e9ch\u00e9ance sera inscrite sur chaque facture). Vous pourrez payer celles-ci dans les \u00e9piceries sup\u00e9rettes <a href=\"https:\/\/gogonihon.com\/fr\/blog\/konbini-japonais-magasins-a-tout-faire\/\"><em>konbini<\/em><\/a>. Vous recevrez \u00e9galement par la poste votre <strong>carte d&rsquo;assurance sant\u00e9<\/strong> (\u4fdd\u967a\u8a3c <i>hokensh\u014d<\/i>) qu&rsquo;il vous faudra montrer en cas de visite dans <a href=\"https:\/\/gogonihon.com\/fr\/blog\/les-cliniques-et-les-hopitaux-au-japon\/\">une clinique, un h\u00f4pital ou une pharmacie<\/a>.<\/p>\n<p>Lisez-ici notre article sur <a href=\"https:\/\/gogonihon.com\/fr\/blog\/assurance-sante-au-japon\/\">l&rsquo;assurance sant\u00e9 au Japon<\/a> afin de mieux comprendre comment fonctionne le syst\u00e8me.<\/p>\n<h2><b>Souscrire \u00e0 une pension<\/b><\/h2>\n<p>Une autre obligation l\u00e9gale pour les r\u00e9sidents du Japon est de souscrire \u00e0 un plan de pension. Il existe deux types de pensions: celui pour les employ\u00e9s d&rsquo;entreprises \u00e0 temps plein (\u539a\u751f\u5e74\u91d1 <i>k\u014dsei nenkin<\/i>) et la Pension Nationale (\u56fd\u6c11\u5e74\u91d1 <i>kokumin nenkin<\/i>). Si vous vous inscrivez \u00e0 la Pension Nationale, il vous faudra alors vous rendre au d\u00e9partement des pensions de la mairie\u00a0(\u5e74\u91d1\u4fc2 <i>nenkinkakari<\/i>).<\/p>\n<p>Tout comme pour l&rsquo;assurance sant\u00e9, vous pourrez dire:<\/p>\n<p>\u56fd\u6c11\u5e74\u91d1\u306b\u52a0\u5165\u3092\u3057\u305f\u3044\u3067\u3059\u3002<br \/><i>Kokumin nenkin ni kany\u016b o shitai desu<\/i><i><br \/><\/i><b>Je souhaiterais m&rsquo;inscrire pour la Pension Nationale.<\/b><\/p>\n<p>Notez que si vous \u00eates \u00e9tudiant et que vous ne travaillez pas ou que vous percevez des revenus faibles, vous pouvez demander une dispense afin de ne pas devoir vous inscrire \u00e0 un plan de pension. Nous vous recommandons de proc\u00e9der via une personne pouvant vous aider parler japonais pour faire ceci, tel qu&rsquo;un membre de staff de votre \u00e9cole par exemple.<\/p>\n<p>Pour mieux comprendre le syst\u00e8me de la Pension Nationale au Japon, rendez-vous sur <a href=\"https:\/\/gogonihon.com\/fr\/blog\/systeme-de-retraite-au-japon-pre-requis-pour-les-etudiants\/\">notre article<\/a> \u00e0 ce sujet.<\/p>\n<p><img decoding=\"async\" class=\"alignnone size-full wp-image-73803\" src=\"https:\/\/gogonihon.com\/wp-content\/uploads\/2020\/08\/Blog-photo-watermarking.jpg\" alt=\"\" width=\"798\" height=\"436\" \/><\/p>\n<h2><b>Changer de quartier<\/b><\/h2>\n<p>Au moment de d\u00e9m\u00e9nager, il vous faudra vous rendre une nouvelle fois \u00e0 la mairie japonaise afin de leur signaler votre d\u00e9part. C&rsquo;est l\u00e0 que les phrases apprises pr\u00e9c\u00e9demment vous seront utiles. Utilisez-les lorsque vous d\u00e9m\u00e9nagez mais aussi afin de donner votre nouvelle adresse que celle-ci soit au Japon ou \u00e0 l&rsquo;\u00e9tranger si vous quittez le pays.<\/p>\n<p>Habituellement, le formulaire \u00e0 remplir sera le m\u00eame que celui re\u00e7u lorsque vous aviez emm\u00e9nag\u00e9 mais, il se peut que certaines mairies de quartier poss\u00e8dent un document s\u00e9par\u00e9 sp\u00e9cifique pour les d\u00e9m\u00e9nagements. Lisez-en plus dans notre article <a href=\"https:\/\/gogonihon.com\/fr\/blog\/quitter-le-japon-une-preparation-importante\/\">ici<\/a>.<\/p>\n<p>Voici quelques phrases utiles que vous pouvez dire en cas de besoin:<\/p>\n<p>\u9055\u3046\u533a\u306b\u5f15\u3063\u8d8a\u3057\u307e\u3059\u306e\u3067\u8ee2\u51fa\u5c4a\u3051\u3092\u3057\u305f\u3044\u3067\u3059\u3002<br \/><i>Chigau ku ni hikkoshimasu node, tenshutsu todoke o shitai desu.<br \/><\/i><strong>Je change de quartier et je souhaiterais remplir un formulaire de notification de d\u00e9m\u00e9nagement.<\/strong><i><\/i><b><\/b><\/p>\n<p>Ou, si vous quittez le Japon:<\/p>\n<p>\u65e5\u672c\u304b\u3089\u5f15\u3063\u8d8a\u3057\u307e\u3059\u306e\u3067\u8ee2\u51fa\u5c4a\u3051\u3092\u3057\u305f\u3044\u3067\u3059\u3002<br \/><i>Nihon kara hikkoshimasu node, tenshutsu todoke o shitai desu.<br \/><\/i><strong>Je quitte le Japon et souhaiterais remplir un formulaire de notification de d\u00e9m\u00e9nagement.<\/strong><\/p>\n<p>Il vous faudra \u00e9galement annuler votre assurance sant\u00e9 au d\u00e9partement des assurances:<\/p>\n<p>\u65e5\u672c\u304b\u3089\u5f15\u3063\u8d8a\u3057\u307e\u3059\u306e\u3067\u56fd\u6c11\u5065\u5eb7\u4fdd\u967a\u3092\u8131\u9000\u3092\u3057\u305f\u3044\u3067\u3059\u3002<br \/><i>Nihon kara hikkoshimasu node,<\/i> <i>kokumin kenk\u014d hoken o dattai o shitai desu.<br \/><\/i><strong>Je quitte le Japon et souhaiterais annuler mon assurance sant\u00e9.<\/strong><\/p>\n<p>Ou, si vous changez de quartier:<\/p>\n<p>\u9055\u3046\u533a\u306b\u5f15\u3063\u8d8a\u3057\u307e\u3059\u306e\u3067\u56fd\u6c11\u5065\u5eb7\u4fdd\u967a\u3092\u8131\u9000\u3092\u3057\u305f\u3044\u3067\u3059\u3002<br \/><i>Chigau ku ni hikkoshimasu node,<\/i> <i>kokumin kenk\u014d hoken o dattai o shitai desu.<br \/><\/i><b>Je change de quartier et souhaiterais annuler mon assurance sant\u00e9.<\/b><\/p>\n<p>Si vous quittez le Japon et que vous payiez des cotisations pour la Pension Nationale, vous serez alors automatiquement disqualifi\u00e9 de ce plan pension une fois le formulaire de notification de d\u00e9m\u00e9nagement sera rendu.<\/p>\n<p>N&rsquo;oubliez pas de r\u00e9cup\u00e9rer votre <strong>certificat de r\u00e9sidence<\/strong> (\u4f4f\u6c11\u7968 <i>j\u016bminhy\u014d<\/i>) afin d&rsquo;avoir une preuve que vous avez bien d\u00e9m\u00e9nag\u00e9. Si vous quittez le Japon et avez besoin d&rsquo;une preuve pour vos cotisations de pension, le certificat de r\u00e9sidence sera l&rsquo;un de ceux dont vous aurez besoin. Vous en aurez \u00e9galement besoin si vous changez de quartier car il s&rsquo;agit d&rsquo;un des documents \u00e0 rendre lors de votre enregistrement \u00e0 votre nouvelle mairie de quartier.<\/p>\n<h2><b>Enregistrer votre sceau personnel<\/b><\/h2>\n<p>Ceci n&rsquo;est d&rsquo;application que s&rsquo;il est vraiment n\u00e9cessaire pour vous de poss\u00e9der votre propre <em>inkan<\/em> \u5370\u9451 \u00e0 utiliser \u00e0 la place de votre propre signature. Ceux-ci sont largement utilis\u00e9s au Japon pour de raisons juridiques d&rsquo;importance. Ceci dit, pour la plus grande partie des situations quotidiennes, une signature fera l&rsquo;affaire.<\/p>\n<p>Si vous souhaitez enregistrer votre sceau personnel, il vous faudra remplir un formulaire <strong>d&rsquo;enregistrement de sceau<\/strong>\u00a0(<i>inkan t\u014droku<\/i> \u5370\u9451\u767b\u9332) \u00e0 la mairie de quartier. Votre inkan doit \u00eatre le m\u00eame que votre nom l\u00e9gal inscrit sur votre passeport ou sur votre carte de r\u00e9sident. Vous ne pourrez donc pas enregistrer un inkan avec un <em>kanji<\/em> \u00e0 moins d&rsquo;en avoir dans votre nom l\u00e9gal.<\/p>\n<p>Selon le quartier, il se peut que vous receviez une carte que vous utiliserez pour imprimer votre certificat de sceau (<i>inkan<\/i> <i>sh\u014dmeisho<\/i> \u5370\u9451\u8a3c\u660e\u66f8) via une machine automatis\u00e9e. Le cas \u00e9ch\u00e9ant, vous recevrez une carte d&rsquo;enregistrement de sceau que vous pourrez utiliser pour recevoir votre certificat en \u00e9change d&rsquo;une petite somme \u00e0 r\u00e9gler \u00e0 chaque utilisation.<\/p>\n<p><img decoding=\"async\" class=\"alignnone size-full wp-image-55928\" src=\"https:\/\/gogonihon.com\/wp-content\/uploads\/2020\/07\/Ward-office-checklist-FR.png\" alt=\"\" width=\"800\" height=\"800\" \/><\/p>\n<p>En faisant preuve d&rsquo;un peu de <strong>patience<\/strong> et gr\u00e2ce \u00e0 quelques <strong>phrases de japonais basique<\/strong> \u00e0 utiliser \u00e0 la mairie japonaise, vous deviez \u00eatre enti\u00e8rement capable d&rsquo;arriver \u00e0 vos fins sans trop de soucis. Pour en savoir plus de ce que vous pouvez faire \u00e0 la mairie de votre quartier, rendez-vous sur <a href=\"https:\/\/gogonihon.com\/fr\/blog\/ce-qu-il-faut-faire-a-la-mairie-d-arrondissement-au-japon\/\">notre article<\/a> \u00e0 ce sujet.<\/p>\n<p>Si vous souhaitez apprendre des bases solides en japonais, pourquoi ne pas vous inscrire \u00e0 notre <strong>cours de japonais d\u00e9butant de 12 semaines<\/strong>? Vous pouvez suivre le cours en ligne et votre apprentissage se fera par l&rsquo;une des meilleures \u00e9coles de langues de Tokyo: Akamonkai. <strong><a href=\"https:\/\/gogonihon.com\/fr\/cours-en-ligne\/online\/akamonkai-online\/\">Lisez-en plus sur notre site<\/a><\/strong>.<\/p>\n<p>Pour d&rsquo;autres articles pouvant vous aider avec des phrases utiles en japonais, rendez-vous sur <a href=\"https:\/\/gogonihon.com\/fr\/blog\/category\/apprendre-le-japonais\/\">notre blog<\/a>.<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Se rendre \u00e0 la mairie japonaise est une t\u00e2che ennuyeuse mais obligatoire lorsque vous vivez au Japon. La plupart du temps, il est possible de se d\u00e9brouiller avec un niveau de japonais plut\u00f4t basique mais, il est toujours mieux de se pr\u00e9parer \u00e0 l&rsquo;avance avec un peu de vocabulaire souvent utilis\u00e9 \u00e0 la mairie japonaise. [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":117,"featured_media":30259,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[411],"tags":[1124,753,1135],"class_list":["post-30257","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-apprendre-le-japonais","tag-etudier-au-japon","tag-langue","tag-vivre-a-letranger"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/gogonihon.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/30257","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/gogonihon.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/gogonihon.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/gogonihon.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/users\/117"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/gogonihon.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=30257"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/gogonihon.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/30257\/revisions"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/gogonihon.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/media\/30259"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/gogonihon.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=30257"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/gogonihon.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=30257"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/gogonihon.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=30257"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}