{"id":34443,"date":"2018-04-28T16:00:54","date_gmt":"2018-04-28T16:00:54","guid":{"rendered":"https:\/\/gogonihon.com\/?p=34443"},"modified":"2023-06-22T23:17:15","modified_gmt":"2023-06-22T23:17:15","slug":"expresiones-japonesas-mas-comunes","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/gogonihon.com\/es\/blog\/expresiones-japonesas-mas-comunes\/","title":{"rendered":"Expresiones japonesas b\u00e1sicas"},"content":{"rendered":"<p>La sociedad japonesa utiliza continuamente expresiones para dar las gracias, ser correcto o disculparse con alguien. El uso de las mismas es m\u00e1s reiterado que en otros pa\u00edses porque viene integrado en la educaci\u00f3n. No significa que la poblaci\u00f3n nipona sea servicial por naturaleza sino que debido al gran n\u00famero de personas que viven en Jap\u00f3n y al espacio reducido en el que se convive, desde la ni\u00f1ez en las escuelas se ense\u00f1a a ser respetuoso, con el fin de compartir los espacios pac\u00edficamente.<\/p>\n<p>Dejando aparte las expresiones m\u00e1s conocidas como disculpe o gracias, en <a href=\"https:\/\/gogonihon.com\/es\/\">Go! Go! Nihon<\/a> hemos querido hacer una selecci\u00f3n de las <strong>expresiones japonesas<\/strong> m\u00e1s comunes para poder estar a la altura cuando estamos territorio nip\u00f3n. Vamos a dividirlas por \u00e1mbitos de uso para que sea m\u00e1s f\u00e1cil la memorizaci\u00f3n.<\/p>\n<h2><img fetchpriority=\"high\" decoding=\"async\" class=\"alignnone size-full wp-image-72838\" src=\"https:\/\/gogonihon.com\/wp-content\/uploads\/2021\/05\/Unique-everyday-phrases-Spanish.png\" alt=\"\" width=\"940\" height=\"799\" \/><\/h2>\n<h2><strong>Alrededor de la mesa (para usar en las comidas) <\/strong><\/h2>\n<p>Existen dos expresiones japonesas que no pod\u00e9is dejar de usar si vais a compartir vuestra mesa con una persona japonesa. La primera es <strong><em>itadakimasu<\/em><\/strong> ( \u3044\u305f\u3060\u304d\u307e\u3059) , que se pronuncia antes de empezar a comer (comenzar sin haberla pronunciado puede quedar un tanto rudo). A pesar de que genera confusi\u00f3n y que muchas personas creen que significa \u201cque aproveche\u201d alberga dos significados completamente diferentes.<\/p>\n<p>El primero hace referencia al sentimiento de gratitud hacia todas las personas que han participado en el proceso de preparaci\u00f3n de ese plato (el que lo ha cocinado, cosechado, cazado, etc); el segundo hace referencia al agradecimiento hacia la comida en s\u00ed misma. En Jap\u00f3n, por su historia, se cree que en la naturaleza hay vida, incluyendo los animales y vegetales, de modo que podr\u00eda traducirse como \u201cgracias por dejar que os comamos\u201d, aunque no exista una expresi\u00f3n literal para esta palabra en espa\u00f1ol.<\/p>\n<p>La segunda expresi\u00f3n es <strong>g<em>ochis\u014dsama deshita <\/em><\/strong>(\u3054\u3061\u305d\u3046\u3055\u307e\u3067\u3057\u305f) , que se pronuncia al acabar la comida y que tambi\u00e9n expresa gratitud. Si desgranamos la expresi\u00f3n se traducir\u00eda de la siguiente forma: \u201cgo\u201d (\u5fa1) denota la cortes\u00eda en un banquete o comida lujosa; \u201cchis\u014d\u201d (\u99b3\u8d70) significa \u201ccorrer mucho\u201d alegando a que antiguamente al no existir frigor\u00edficos o tiendas convencionales era muy dif\u00edcil conservar y transportar la comida y por tanto hace referencia a hacer todo lo posible para servirla bien; \u201csama\u201d (\u69d8) es el m\u00e1ximo honor\u00edfico japon\u00e9s y se a\u00f1ade en la expresi\u00f3n para mostrar mucho respeto hacia los que la han preparado, y por \u00faltimo \u201cdeshita\u201d es la forma en pasado del verbo \u201cser\u201d, que alude a algo que ya ha sucedido.<\/p>\n<h2><strong>Saludos para irse de un lugar familiar<\/strong><\/h2>\n<p>Hemos escogido dos expresiones japonesas, en este caso saludos que pueden utilizarse tanto en casa, como en una oficina de trabajo, como al salir del pa\u00eds (o volver al mismo). Para despedirnos de alguien al salir de casa o de la oficina utilizamos <strong><em>ittekimasu<\/em><\/strong> (\u3044\u3063 \u3066\u304d\u307e\u3059) que significa \u201cme voy, hasta luego\u201d.<\/p>\n<p>Se emplea sobre todo para indicar que nos vamos y que posteriormente volvemos a un sitio que nos es familiar, por eso tambi\u00e9n est\u00e1 aceptado para despedirnos en la oficina (si vamos por ejemplo a una reuni\u00f3n y volveremos luego) o incluso para salir de Jap\u00f3n si es donde estamos viviendo y donde en el futuro tenemos pensado volver. Ittekimasu literalmente significa: voy y vengo -vuelvo- (itte: voy, kimasu: vengo).<\/p>\n<p>De la misma forma, para responder al saludo que acabamos de explicar se utiliza <em><strong>itterasshai<\/strong><\/em> (\u3044\u3063\u3066\u3089\u3063\u3057\u3083\u3044) . En espa\u00f1ol se podr\u00eda traducir como \u201cHasta luego, que te vaya bien\u201d, aunque su significado literal en este caso es \u201cque te vayas y vuelvas (o vengas)\u201d (itte: vas , irasshai: vienes). Al decir esta expresi\u00f3n se sobreentiende que le deseamos lo mejor a la otra persona y que esperamos que vuelva.<\/p>\n<h2><img decoding=\"async\" class=\"alignnone size-full wp-image-72868\" src=\"https:\/\/gogonihon.com\/wp-content\/uploads\/2018\/04\/Shoes.jpg\" alt=\"\" width=\"798\" height=\"436\" \/><\/h2>\n<h2><strong>Saludos para volver a un lugar familiar <\/strong><\/h2>\n<p>Al igual que hemos visto los saludos que se pueden hacer para despedir a alguien, tambi\u00e9n son importantes los saludos para <strong>recibir<\/strong>. Las dos expresiones japonesas m\u00e1s utilizadas en ambientes familiares son los siguientes: <em>tadaima<\/em> y <em>okaerinasai<\/em>.<\/p>\n<p>La persona que regresa a casa normalmente dice <strong>tadaima<\/strong> (\u305f\u3060\u3044\u307e), que significa literalmente \u201cjusto ahora\u201d pero en espa\u00f1ol se traducir\u00eda como \u201cya estoy aqu\u00ed\u201d o \u201cya he vuelto\u201d.<\/p>\n<p>Usar esta palabra en un contexto de oficina sonar\u00eda quiz\u00e1s un tanto informal, as\u00ed que recomendamos evitarla o quiz\u00e1s a\u00f1adir otra palabra que la formalice un poco, como por ejemplo \u201ctadaima modorimashita\u201d que significar\u00eda \u201cya he vuelto\u201d en ese contexto.<\/p>\n<p>Las personas que ya est\u00e1n en casa o en la oficina y saludan a la persona que acaba de volver utilizar\u00edan la palabra <strong>okaerinasai<\/strong> (\u304a\u304b\u3048\u308a\u306a\u3055\u3044 ), para un contexto un poco m\u00e1s formal (en ambiente laboral o si le estamos hablando a un familiar que es mucho m\u00e1s mayor que nosotros); o okaeri ( \u304a\u304b\u3048\u308a ) en contexto totalmente familiar, para saludar por ejemplo a nuestros hermanos o a nuestros padres si ya somos adultos. En espa\u00f1ol lo traducir\u00edamos como \u201cbienvenido a casa\u201d.<\/p>\n<p>Resumiendo, podemos utilizar todas estas expresiones japonesas en estos contextos: antes de comer (itadakimasu), despu\u00e9s de comer (gochis\u014dsama deshita); al irnos de nuestra casa o de la oficina (ittekimasu), para contestar a la persona que se est\u00e1 marchando (itterasshai) y por \u00faltimo para avisar de que hemos vuelto a casa (tadaima) y para contestar a la persona que acaba de llegar (okaeri).<\/p>\n<p>Si quieres estudiar japon\u00e9s pero no sabes por d\u00f3nde empezar, te recomendamos echar un vistazo a nuestras <a href=\"https:\/\/gogonihon.com\/es\/trips\/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">Escapadas de Estudios en Jap\u00f3n<\/a>. Ofrecemos cursos cortos de dos a cuatro semanas de duraci\u00f3n, con clases de japon\u00e9s diarias en una academia y un mont\u00f3n de actividades culturales.<\/p>\n<p>Si os ha gustado este art\u00edculo no dej\u00e9is de compartirlo y \u00a1no os perd\u00e1is nuestro pr\u00f3ximo post en el <a href=\"https:\/\/gogonihon.com\/es\/blog\/\">blog de Go! Go! Nihon<\/a> sobre costumbres y cultura en el pa\u00eds nip\u00f3n!<\/p>\n\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>La sociedad japonesa utiliza continuamente expresiones para dar las gracias, ser correcto o disculparse con alguien. El uso de las mismas es m\u00e1s reiterado que en otros pa\u00edses porque viene integrado en la educaci\u00f3n. No significa que la poblaci\u00f3n nipona sea servicial por naturaleza sino que debido al gran n\u00famero de personas que viven en [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":117,"featured_media":29394,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[439],"tags":[876,878,896],"class_list":["post-34443","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-aprender-japones","tag-costumbres","tag-idioma","tag-tradiciones"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/gogonihon.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/34443","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/gogonihon.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/gogonihon.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/gogonihon.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/users\/117"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/gogonihon.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=34443"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/gogonihon.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/34443\/revisions"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/gogonihon.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/media\/29394"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/gogonihon.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=34443"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/gogonihon.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=34443"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/gogonihon.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=34443"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}