{"id":34340,"date":"2018-07-25T16:00:27","date_gmt":"2018-07-25T07:00:27","guid":{"rendered":"https:\/\/gogonihon.com\/?p=34340"},"modified":"2024-06-21T09:35:00","modified_gmt":"2024-06-21T00:35:00","slug":"aisatsu-saludos-en-japones","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/gogonihon.com\/es\/blog\/aisatsu-saludos-en-japones\/","title":{"rendered":"Aisatsu, lo que necesitas saber de los saludos en japon\u00e9s"},"content":{"rendered":"\n<p>Los saludos son parte importante de la interacci\u00f3n social en cualquier cultura del mundo. Los que nacimos en pa\u00edses latinos sabemos muy bien de su importancia. Jap\u00f3n es un pa\u00eds mucho m\u00e1s fr\u00edo en cuanto a relaciones sociales que pa\u00edses como Espa\u00f1a, pero curiosamente los saludos en japon\u00e9s o&nbsp;<strong><em>aisatsu<\/em><\/strong> (\u6328\u62f6) son fundamentales y se ense\u00f1an en las escuelas desde los tres a\u00f1os.<\/p>\n\n\n\n<p>A diferencia de otros idiomas los saludos en japon\u00e9s requieren de un peque\u00f1o juego entre emisor y receptor. Una palabra o frase se ha de contestar con otra y nada m\u00e1s que otra, y su uso, aunque se vuelve rutinario, puede resumir muchos conceptos en un s\u00f3lo t\u00e9rmino.<\/p>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\"><strong>Las principales diferencias<\/strong><\/h2>\n\n\n\n<p>En Espa\u00f1a podemos saludar a alguien de muchas maneras: \u00a1hola! \u00a1ey! \u00bfqu\u00e9 pasa? \u00bfqu\u00e9 tal? \u00bfc\u00f3mo va? \u00a1hombre! \u00a1buenas! \u00a1buenos d\u00edas! \u00a1buenas tardes! \u00a1buenas noches!, pero en el idioma japon\u00e9s no existe tanta variedad. De entre los saludos en japon\u00e9s cuando nos vemos se pueden limitar a un <strong><em>konnichiwa\u00a0 <\/em><\/strong>(\u3053\u3093\u306b\u3061\u306f) durante el d\u00eda, que aunque se utiliza como \u00a1hola! significa literalmente \u00bfc\u00f3mo va el d\u00eda?, un <strong><em>konbanwa<\/em><\/strong>\u00a0(si el saludo se produce por la tarde) y ya est\u00e1.<\/p>\n\n\n\n<p>Por supuesto, se pueden dar los buenos d\u00edas a primera hora de la ma\u00f1ana con <strong><em>ohayou gozaimasu<\/em><\/strong>\u00a0(\u304a\u306f\u3088\u3046\u3054\u3056\u3044\u307e\u3059) y las buenas noches, antes de dormir, con <strong><em>oyasumi nasai<\/em><\/strong>, pero no existe tanta variedad para preocuparse con el interlocutor salvo <strong><em>genki desu ka<\/em><\/strong>\u00a0(\u5143\u6c17\u3067\u3059\u304b) \u00ab\u00bfqu\u00e9 tal?, literalmente \u00bfest\u00e1s sano\/a?\u00bb. Por contra, como dec\u00eda antes, los nipones se sorprenden de que no tengamos frases hechas para recibir o despedir a familiares y amigos que entran en una habitaci\u00f3n o de que demos las gracias antes y despu\u00e9s de comer.<\/p>\n\n\n\n<p>La otra principal diferencia es el contacto f\u00edsico. Olv\u00eddate de los grandes abrazos, sacudidas de mano (salvo en casos especiales) y por supuesto de los besos en la mejilla salvo que la persona que tengas en frente est\u00e9 perfectamente familiarizada con ellos.<\/p>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-image size-large\"><img fetchpriority=\"high\" decoding=\"async\" width=\"683\" height=\"1024\" src=\"https:\/\/gogonihon.com\/wp-content\/uploads\/2024\/02\/Spanish-683x1024.jpg\" alt=\"saludos en japon\u00e9s\" class=\"wp-image-116808\" srcset=\"https:\/\/gogonihon.com\/wp-content\/uploads\/2024\/02\/Spanish-683x1024.jpg 683w, https:\/\/gogonihon.com\/wp-content\/uploads\/2024\/02\/Spanish-200x300.jpg 200w, https:\/\/gogonihon.com\/wp-content\/uploads\/2024\/02\/Spanish-768x1152.jpg 768w, https:\/\/gogonihon.com\/wp-content\/uploads\/2024\/02\/Spanish.jpg 1000w\" sizes=\"(max-width: 683px) 100vw, 683px\" \/><\/figure>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\"><strong>Los saludos en japon\u00e9s m\u00e1s frecuentes<\/strong><\/h2>\n\n\n\n<p>Voy a hacer un breve repaso por los saludos en japon\u00e9s m\u00e1s habituales que escuchar\u00e1s cada d\u00eda durante su estancia en Jap\u00f3n. Lo voy a hacer dividi\u00e9ndolos en tres grupos, como por ejemplo : saludos de respuesta libre o de repetici\u00f3n, saludos con respuesta predefinida y saludos sin respuesta o de una direcci\u00f3n. Vamos all\u00e1.<\/p>\n\n\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\"><strong>1. Los saludos y despedidas por repetici\u00f3n o de respuesta libre<\/strong><\/h3>\n\n\n\n<p>Los saludos en japon\u00e9s que no requieren de una respuesta concreta y que pueden ser contestados utilizando la misma palabra se producen siempre en un primer encuentro. Son los citados anteriormente <strong><em>ohayou gozaimasu<\/em><\/strong>, <strong><em>konnichiwa<\/em><\/strong>, <strong><em>konbanwa<\/em><\/strong> y <strong><em>oyasumi nasai<\/em><\/strong>. Si se quiere ser educado, lo normal es responder repitiendo exactamente lo mismo.<\/p>\n\n\n\n<p>Seg\u00fan el grado de familiaridad, podremos prescindir de <em>gozaimasu\u00a0<\/em>y de <em>nasai<\/em>. As\u00ed pues con amigos y familiares lo m\u00e1s natural ser\u00e1 decir <em>ohayou\u00a0<\/em>y <em>oyasumi<\/em> a secas. Algo similar ocurre con las despedidas. <strong><em>Sayonara<\/em><\/strong> suele utilizarse en el \u00e1mbito formal con desconocidos o gente que est\u00e9 por encima en una escala social (tambi\u00e9n en el \u00e1mbito escolar o divulgativo) y en menor medida para referirse a despedidas a largo t\u00e9rmino.<\/p>\n\n\n\n<p>Entre amigos y familiares lo m\u00e1s normal es utilizar <strong><em>bye-bye<\/em><\/strong> (\u30d0\u30a4\u30d0\u30a4),\u00a0\u00a0<strong><em>jaane<\/em><\/strong> (\u3058\u3083\u3042\u306d), <strong><em>dewa<\/em><\/strong> (\u3067\u306f) o\u00a0<strong><em>mata ne<\/em><\/strong> (\u307e\u305f\u306d). <em>Mata ne<\/em>\u00a0ser\u00eda el equivalente a nuestro \u00abhasta luego\u00bb y <em>mata kondo\u00a0<\/em>(\u307e\u305f\u3053\u3093\u3069) \u00abhasta la pr\u00f3xima\u00bb. Existen otras formas de despedirse m\u00e1s antiguas y que est\u00e1n pr\u00e1cticamente en desuso como\u00a0<em><strong>gokigeny\u014d<\/strong>\u00a0<\/em>(\u3054\u304d\u3052\u3093\u3088\u3046) o <em><strong>saraba<\/strong>\u00a0<\/em> (\u3055\u3089\u3070) que podremos escuchar en m\u00e1s de una pel\u00edcula o <em>dorama<\/em> con guerreros samur\u00e1i.<\/p>\n\n\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\"><strong>2. Los saludos con respuesta predefinida<\/strong><\/h3>\n\n\n\n<p>Este es el grupo m\u00e1s interesante entre los saludos en japon\u00e9s, establecen un c\u00f3digo entre interlocutores y como dec\u00eda al principio pueden transmitir muchos sentimientos con muy poco texto. <\/p>\n\n\n\n<p><strong><em>Tadaima<\/em><\/strong>\u00a0(\u305f\u3060\u3044\u307e) significa literalmente \u00abahora mismo\u00bb pero se puede traducir como \u00abya estoy en casa\u00bb, y <em><strong>okaeri nasai<\/strong>\u00a0<\/em>(\u304a\u5e30\u308a\u306a\u3055\u3044) es la forma de responder. Okaeri nasai u okaeri (si hay confianza). Cuando una persona sale de casa suele decir\u00a0<em>ittekimasu <\/em>(\u3044\u3063\u3066\u304d\u307e\u3059) que quiere decir \u00abme voy y vuelvo\u00bb y recibe como respuesta <em>itterasshai\u00a0<\/em>que significa literalmente \u00abve y vuelve\u00bb, y puede ir acompa\u00f1ado de <strong><em>ki o tsukete\u00a0<\/em><\/strong> (\u6c17\u3092\u3064\u3051\u3066), \u00abve con cuidado\u00bb. Otra frase muy utilizada a diario y fundamental dentro de los saludos en japon\u00e9s del \u00e1mbito laboral es <em>otsukaresama desu (<\/em>\u304a\u75b2\u308c\u69d8\u3067\u3059).\u00a0 Incluye el verbo <em>tsukareru<\/em> (\u75b2\u308c\u308b) que se puede traducir como \u00abcansarse\u00bb o \u00abestar cansado\u00bb. Su significado global es algo m\u00e1s complejo, como dec\u00eda el introducci\u00f3n un par de palabras pueden resumir un concepto m\u00e1s amplio y este es un perfecto ejemplo.<\/p>\n\n\n\n<p>Por ejemplo, me dispongo a salir de mi oficina y todav\u00eda queda gente dentro digo en voz alta <em><strong>osaki desu\u00a0<\/strong><\/em>(\u304a\u5148\u3067\u3059) una versi\u00f3n alternativa de <strong>osaki ni shitsurei shimasu<\/strong> (\u304a\u5148\u306b\u5931\u793c\u3057\u307e\u3059) \u00abdisculpad que salga antes que ustedes\u00bb. La respuesta natural es el citado <strong>otsukaresama desu\u00a0<\/strong>o lo que es lo mismo \u00abdebes de estar cansado despu\u00e9s de trabajar duro\u00bb. En definitiva reconocer el esfuerzo de los compa\u00f1eros y apoyarse de forma mutua.\u00a0<strong>Otsukaresama<\/strong> se puede utilizar despu\u00e9s de cualquier actividad que requiera de un esfuerzo, pero sin duda es en la oficina y en los puestos de trabajo donde su uso es m\u00e1s frecuente. Existe tambi\u00e9n una frase con dif\u00edcil traducci\u00f3n pero muy f\u00e1cil de entender.<\/p>\n\n\n\n<p><strong><em>Osewa ni natte orimasu<\/em>\u00a0<\/strong>(\u304a\u4e16\u8a71\u306b\u306a\u3063\u3066\u304a\u308a\u307e\u3059) significa algo as\u00ed como \u00abme convierto en objeto de su cuidado\u00bb, aunque se puede traducir tambi\u00e9n como \u00able agradezco de antemano el apoyo depositado\u00bb. Se utiliza mucho en el terreno laboral, en el mundo de los negocios y por supuesto en el educativo. Es algo que los padres dicen a los profesores que a partir de ese momento se har\u00e1n cargo de sus hijos. La respuesta natural es otra interesante acepci\u00f3n, <strong>yoroshiku onegai shimasu<\/strong> (\u3088\u308d\u3057\u304f\u304a\u9858\u3044\u3057\u307e\u3059), un comod\u00edn de la lengua nipona que se utiliza cientos de veces a diario. De dif\u00edcil traducci\u00f3n, en este contexto ser\u00eda algo as\u00ed como \u00abhag\u00e1moslo juntos lo mejor posible\u00bb.<\/p>\n\n\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\"><strong>3. Los saludos y despedidas sin respuesta<\/strong><\/h3>\n\n\n\n<p>Cuando utilicemos el tel\u00e9fono en Jap\u00f3n escucharemos muchas veces <strong><em>moshi, moshi<\/em><\/strong>&nbsp;(\u3082\u3057\u3082\u3057). Viene del verbo&nbsp;<em>m\u014dsu <\/em>(\u7533\u3059), una alternativa formal del verbo&nbsp;<em>iu <\/em>(\u8a00\u3046), \u00abdecir.\u00bb Esta forma de saludar a un receptor que todav\u00eda permanece an\u00f3nimo recuerda mucho a nuestro \u00abd\u00edgame\u00bb o al franc\u00e9s \u00aball\u00f4\u00bb. Este saludo no requiere de una respuesta determinada, funciona \u00fanicamente como rompehielos, para transmitir a la otra persona que hay alguien al otro lado de la l\u00ednea. Se puede responder con <em>hai&nbsp;<\/em>(\u306f\u3044) \u00abs\u00ed\u00bb seguido de la informaci\u00f3n pertinente, o simplemente ir al grano sin responder nada en concreto.<\/p>\n\n\n\n<p>Para dar la bienvenida existen dos formas tambi\u00e9n muy utilizadas dentro del gran abanico de saludos en japon\u00e9s, <strong><em>y\u014dkoso<\/em><\/strong> (\u3088\u3046\u3053\u305d) e <strong><em>irasshaimase<\/em><\/strong> (\u3044\u3089\u3063\u3057\u3083\u3044\u307e\u305b). La primera se utiliza para dar la bienvenida de forma general, por ejemplo en el aeropuerto para recibir a familiares o amigos que vienen de lejos. Es el equivalente a nuestro \u00abbienvenido\/a\u00bb. Por otra parte,&nbsp;irasshaimase tiene un significado similar \u00abbienvenido\/a \u00abo \u00abgracias por venir\u00bb pero se utiliza exclusivamente en establecimientos o restaurantes. No requiere ninguna respuesta, pero eso no frena a los trabajadores a repetirlo cientos de veces durante el d\u00eda a viva voz. Es m\u00e1s, forma parte del manual y hacerlo con energ\u00eda es sin\u00f3nimo de calidad y de compromiso con la empresa.<\/p>\n\n\n\n<p>Por \u00faltimo, quiero destacar una despedida muy habitual del ambiente sanitario <strong><em>odaiji ni<\/em><\/strong> (\u304a\u5927\u4e8b\u306b). Es la versi\u00f3n corta de <em>odaiji ni nasatte kudasai<\/em>&nbsp;(\u304a\u5927\u4e8b\u306b\u306a\u3055\u3063\u3066\u304f\u3060\u3055\u3044), significa \u00abespero que te mejores\u00bb o \u00abcu\u00eddate\u00bb y la escucharemos cuando salgamos de cualquier cl\u00ednica u hospital.<\/p>\n\n\n\n<p>Como ves, los saludos en japon\u00e9s o aisatsu son un elemento primordial dentro de la convivencia en Jap\u00f3n y es conveniente familiarizarse con ellos. Te voy a dar, sin embargo, un \u00faltimo consejo. Un comod\u00edn que te puede sacar victorioso\/a de cualquier situaci\u00f3n. Si no sabes que contestar, no tienes m\u00e1s que agachar un poco la cabeza y hacer una peque\u00f1a reverencia. El interlocutor entender\u00e1 perfectamente que respetas su&nbsp; mensaje y aunque no puedas cerrarlo correctamente no te faltar\u00e1 educaci\u00f3n ni buenos modales.<\/p>\n\n\n\n<p>Para m\u00e1s art\u00edculos sobre el idioma japon\u00e9s, sigue el <a href=\"https:\/\/gogonihon.com\/es\/blog\/\">blog de Go! Go! Nihon<\/a> y <a href=\"https:\/\/www.facebook.com\/estudia.japones.en.japon\/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">Facebook<\/a>. <\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Los saludos son parte importante de la interacci\u00f3n social en cualquier cultura del mundo. Los que nacimos en pa\u00edses latinos sabemos muy bien de su importancia. Jap\u00f3n es un pa\u00eds mucho m\u00e1s fr\u00edo en cuanto a relaciones sociales que pa\u00edses como Espa\u00f1a, pero curiosamente los saludos en japon\u00e9s o&nbsp;aisatsu (\u6328\u62f6) son fundamentales y se ense\u00f1an [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":117,"featured_media":111535,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[439],"tags":[891,878,886],"class_list":["post-34340","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-aprender-japones","tag-estudiar-en-japon","tag-idioma","tag-moda"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/gogonihon.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/34340","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/gogonihon.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/gogonihon.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/gogonihon.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/users\/117"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/gogonihon.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=34340"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/gogonihon.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/34340\/revisions"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/gogonihon.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/media\/111535"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/gogonihon.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=34340"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/gogonihon.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=34340"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/gogonihon.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=34340"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}