{"id":34215,"date":"2019-06-12T16:00:55","date_gmt":"2019-06-12T16:00:55","guid":{"rendered":"https:\/\/gogonihon.com\/?p=34215"},"modified":"2023-06-22T23:20:00","modified_gmt":"2023-06-22T23:20:00","slug":"proverbio-japones-matar-dos-pajaros-de-un-tiro","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/gogonihon.com\/es\/blog\/proverbio-japones-matar-dos-pajaros-de-un-tiro\/","title":{"rendered":"Proverbios japoneses: matar dos p\u00e1jaros de un tiro"},"content":{"rendered":"<p>\u00bfConoces la expresi\u00f3n \u00abmatar dos p\u00e1jaros de un tiro\u00bb? Parece ser un dicho universal, porque en japon\u00e9s tambi\u00e9n existe. Se escribe as\u00ed: <strong>\u4e00\u77f3\u4e8c\u9ce5 <\/strong>(<em>isseki-nich\u014d<\/em>), y no es una coincidencia que exista no solo en japon\u00e9s, sino en otras muchas lenguas.<\/p>\n<h2><img fetchpriority=\"high\" decoding=\"async\" class=\"alignnone wp-image-33311 size-full\" src=\"https:\/\/gogonihon.com\/wp-content\/uploads\/2019\/06\/One-Stone-Two-Births_Spanish.jpg\" alt=\"Matar dos p\u00e1jaros de un tiro\" width=\"705\" height=\"765\" \/><\/h2>\n<h2><strong>\u00bf\u00a1Matar dos p\u00e1jaros de un tiro!?<\/strong><\/h2>\n<p>Antes de meternos de lleno en este dicho, veamos un poco los or\u00edgenes de los proverbios japoneses y c\u00f3mo surgieron.<\/p>\n<p>La palabra para denominar a <strong>los proverbios en japon\u00e9s<\/strong> es <em>kotowaza<\/em>\u00a0(\u8afa), que a su vez pertenece a la categor\u00eda de los <em>yojijukugo<\/em> (\u56db\u5b57 \u719f\u8a9e). Los yojijukugo son lexemas compuestos por cuatro <a href=\"https:\/\/gogonihon.com\/es\/blog\/alfabeto-japones\/\"><em>kanjis<\/em><\/a> que abarcan un concepto completo. Es decir, que estos cuatro kanjis no se traducen palabra por palabra, sino que sus significados cambian cuando est\u00e1n unidos y no se traducen literalmente como si te las encontraras por separado.<\/p>\n<p><strong>Yojijukugo<\/strong> es una tradici\u00f3n ling\u00fc\u00edstica que tiene su origen m\u00e1s primario en China. Es m\u00e1s, la gran mayor\u00eda de estos proverbios proceden directamente de textos cl\u00e1sicos chinos y de escrituras budistas, aunque estas se fueron adaptando poco a poco a los gustos y a la cultura japonesa de la \u00e9poca. As\u00ed pues, podr\u00edamos decir que el yojijukugo \u4e00\u77f3\u4e8c\u9ce5 fue importado desde China, pero hay que tener tambi\u00e9n en cuenta que no todos los kanjis son iguales en ambas lenguas y que su origen puede no ser chino. De hecho, el kanji de \u4e00\u77f3 significa en japon\u00e9s \u00abpiedra\u00bb, mientras que \u4e8c\u9ce5 se traduce como \u00abdos p\u00e1jaros\u00bb. \u00bfNo te suena de algo? Claro, porque es muy parecido al dicho espa\u00f1ol de matar dos p\u00e1jaros de un tiro.<\/p>\n<p>Si tenemos en cuenta la distancia que separa ambos pa\u00edses, resulta incre\u00edble ver c\u00f3mo evolucionan las lenguas. \u00bfSab\u00edas que tambi\u00e9n existe<b> una versi\u00f3n china original<\/b>? Es \u4e00\u6319\u4e21\u5f97 (<em>ikkyo-ry\u014dtoku<\/em>), que significa literalmente \u00abun esfuerzo, doble recompensa\u00bb. Como ya sabr\u00e9is, durante el periodo Meiji (\u660e\u6cbb \u6642\u4ee3, 1868-1912), cuando Jap\u00f3n estaba experimentando la transici\u00f3n del feudalismo a la era moderna, hubo una occidentalizaci\u00f3n bastante importante. Durante este per\u00edodo, la cultura europea era especialmente popular y muchos acad\u00e9micos e investigadores viajaron al extranjero para aprender todo lo posible de occidente. Cuando volvieron, trajeron muchos documentos para traducir y, as\u00ed, hacerlo accesible para la poblaci\u00f3n local.<\/p>\n<p>Como os podr\u00e9is imaginar, las traducciones no son siempre muy precisas, y a veces hay que ser muy habilidoso para dar con una buena traducci\u00f3n. As\u00ed que parece ser que el dicho \u00abmatar dos p\u00e1jaros de un tiro\u00bb fue adaptado al japon\u00e9s de una forma m\u00e1s simplificada. \u00a1Ojo! Esto es solo una especulaci\u00f3n, aunque tambi\u00e9n es verdad que no se puede descartar como posibilidad. Muchos piensan que los yojijukugo son expresiones que fueron tomadas del ingl\u00e9s y que acabaron formando parte de la lengua japonesa, pero en un registro m\u00e1s informal.<\/p>\n<p>Si quieres leer m\u00e1s art\u00edculos como este, h\u00e1znoslo saber en los comentarios. Tambi\u00e9n, si quieres inscribirte en alg\u00fan curso de japon\u00e9s en Jap\u00f3n, <a href=\"https:\/\/gogonihon.com\/es\/#apply\">contacta con nosotros<\/a> para obtener m\u00e1s informaci\u00f3n sobre las escuelas y los diferentes cursos que ofrecemos.<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>\u00bfConoces la expresi\u00f3n \u00abmatar dos p\u00e1jaros de un tiro\u00bb? Parece ser un dicho universal, porque en japon\u00e9s tambi\u00e9n existe. Se escribe as\u00ed: \u4e00\u77f3\u4e8c\u9ce5 (isseki-nich\u014d), y no es una coincidencia que exista no solo en japon\u00e9s, sino en otras muchas lenguas. \u00bf\u00a1Matar dos p\u00e1jaros de un tiro!? Antes de meternos de lleno en este dicho, veamos [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":117,"featured_media":34217,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[439],"tags":[891,878,896],"class_list":["post-34215","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-aprender-japones","tag-estudiar-en-japon","tag-idioma","tag-tradiciones"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/gogonihon.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/34215","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/gogonihon.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/gogonihon.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/gogonihon.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/users\/117"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/gogonihon.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=34215"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/gogonihon.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/34215\/revisions"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/gogonihon.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/media\/34217"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/gogonihon.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=34215"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/gogonihon.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=34215"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/gogonihon.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=34215"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}