{"id":27430,"date":"2020-08-26T15:00:27","date_gmt":"2020-08-26T15:00:27","guid":{"rendered":"https:\/\/gogonihon.com\/?p=27430"},"modified":"2023-05-12T13:20:22","modified_gmt":"2023-05-12T13:20:22","slug":"japanese-for-the-ward-office","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/gogonihon.com\/en\/blog\/japanese-for-the-ward-office\/","title":{"rendered":"Useful Japanese for the ward office"},"content":{"rendered":"<p>Visiting your local ward office is a necessary, but sometimes burdensome, part of living in Japan. Most of the time, you\u2019ll get by with basic Japanese, but it\u2019s always better to go equipped with some Japanese words for the ward office. Even if you live in an area that has many other foreigners, you should never expect your local ward office to have staff who can communicate in your language.<\/p>\n<p>We look at some of the main reasons for you to visit your ward office, or \u533a\u5f79\u6240 (<i>kuyakusho<\/i>), and some helpful Japanese for you to use.<\/p>\n<h2><b>Registering your address<\/b><\/h2>\n<p>Your first visit to your local ward office will probably be to register your address. This is one of the first things you&#8217;ll do after <a href=\"https:\/\/gogonihon.com\/en\/blog\/upon-arriving-in-japan\/\">arriving in Japan<\/a> and <strong>you must do this within 14 days<\/strong> of finding a permanent place to live. It&#8217;s fairly straightforward, but it&#8217;ll definitely make your life easier if you go to the ward office knowing some relevant Japanese words.<\/p>\n<p>Make sure to take your <a href=\"https:\/\/gogonihon.com\/en\/blog\/japan-residence-card\/\">residence\u00a0card<\/a> (\u5728\u7559\u30ab\u30fc\u30c9 <em>zairyuu kaado<\/em>) and passport when you go to the ward office. You\u2019ll need to visit the <b>Resident Registry Section<\/b> (\u6238\u7c4d\u4f4f\u6c11\u8ab2 <i>koseki j\u016bminka<\/i>).<\/p>\n<p>Once there, fill in the resident moving form (\u4f4f\u6c11\u7570\u52d5\u5c4a <i>jumin ido todoke<\/i>). Here are some words to help:<\/p>\n<p>\u7570\u52d5\u65e5 <i>id\u014dbi<\/i><br \/><b>Date of change of address<\/b> i.e. your move-in date.<\/p>\n<p>\u5c4a\u51fa\u65e5 <i>todokedebi<\/i><br \/><b>Notification date<\/b> i.e. the date you\u2019re writing your application.<\/p>\n<p>\u6c0f\u540d <i>shimei<\/i><br \/><b>Name<\/b> i.e. write your name exactly as it appears on your residence card with your surname first.<\/p>\n<p>\u9023\u7d61\u5148 <i>renrakusaki<\/i><br \/><b>Contact information<\/b><\/p>\n<p>\u96fb\u8a71\u756a\u53f7 <i>denwa bango<\/i><br \/><b>Phone number<\/b><\/p>\n<p>\u81ea\u5b85 <i>jitaku<\/i><br \/><b>Home<\/b>, circle this if this is your home phone number.<\/p>\n<p>\u643a\u5e2f <i>keitai<\/i><br \/><b>Mobile phone<\/b>, circle this if you\u2019re filling in your mobile number.<\/p>\n<p>\u65b0\u4f4f\u6240 <i>shin j\u016bsho<\/i><br \/><b>New address<\/b>, read more about how to read and write Japanese addresses <a href=\"https:\/\/gogonihon.com\/en\/blog\/how-to-read-a-japanese-address\/\">here<\/a>.<\/p>\n<p>\u4e16\u5e2f\u4e3b <i>setai nushi<\/i><br \/><b>Head of the household<\/b>, write your name here if you are the only person moving in. If you are moving in with other people write the name of the head of the household instead.<\/p>\n<p>\u65e7\u4f4f\u6240 <i>ky\u016b j\u016bsho<\/i><br \/><b>Former address<\/b>. If you have just moved from overseas, you can put your country name (write in katakana if you can)<\/p>\n<p>\u672c\u4eba <i>honnin<\/i><br \/><b>The person in question<\/b> i.e. you, if you are the one filling out this form. Normally you will need to circle this to indicate that you are the person moving.<\/p>\n<p>\u7570\u52d5\u3057\u305f\u4eba\u5168\u54e1 <i>id\u014d shita hito zenin<\/i><br \/><b>People who have moved<\/b>.<br \/>Under this section you will need to write your name again. If you know <em>katakana<\/em>, write your name in katakana in the small, thin box above where it says \u30d5\u30ea\u30ac\u30ca.<\/p>\n<p>\u751f\u5e74\u6708\u65e5 <i>seinen gappi<\/i><br \/><b>Birthday<\/b>. Write in the order of year \u5e74, month \u6708, day \u65e5.<\/p>\n<p>\u897f\u66a6 <i>seireki<\/i><br \/><b>Common era<\/b> i.e. the Western calendar. Circle this when writing dates.<\/p>\n<p>\u6027\u5225 <i>seibetsu<\/i><br \/><b>Sex<\/b>. Circle \u7537 <i>otoko<\/i> for male and \u5973 <i>onna<\/i> for female.<\/p>\n<p>\u7d9a\u67c4 <i>tsudzukigara<\/i><br \/><b>Family relationship<\/b>. Here, write \u672c\u4eba to show that the person who is moving, is also the person submitting the application.<\/p>\n<p>Fill in the form to the best of your ability and then take a number to wait for your turn to be seen. When your turn comes, hand the form to the staff at the counter along with your residence card and passport.<\/p>\n<p>Each ward is different when it comes to communicating with foreigners. Sometimes the staff might know a little English, other times they won\u2019t know English, but might have a document prepared in other languages with questions they might need to ask you. Our advice is to just be as patient, polite and helpful as you can.<\/p>\n<p><img fetchpriority=\"high\" decoding=\"async\" class=\"alignnone size-full wp-image-73187\" src=\"https:\/\/gogonihon.com\/wp-content\/uploads\/2017\/11\/pension-booklet.jpg\" alt=\"\" width=\"798\" height=\"436\" \/><\/p>\n<h2><b>Signing up for health insurance<\/b><\/h2>\n<p>Everyone who is resident in Japan must be covered under either Japan\u2019s National Health Insurance (\u56fd\u6c11\u5065\u5eb7\u4fdd\u967a <i>kokumin kenk\u014d hoken<\/i>) or Employee Health Insurance (\u5065\u5eb7\u4fdd\u967a <i>kenk\u014d hoken<\/i>). The latter will apply if you work for a Japanese employer that offers the health insurance benefit. Your employer should apply for this for you in that case.<\/p>\n<p>If you are enrolling in the National Health Insurance system, then you should register for it when you are registering your address. To do this, you need to go to the National Health Insurance section (\u56fd\u6c11\u5065\u5eb7\u4fdd\u967a\u8ab2 <i>kokumin kenk\u014d hokenka<\/i>) of your ward office.<\/p>\n<p>Once there, you can say:<\/p>\n<p>\u56fd\u6c11\u5065\u5eb7\u4fdd\u967a\u306b\u52a0\u5165\u3092\u3057\u305f\u3044\u3067\u3059\u3002<br \/><i>Kokumin kenk\u014d hoken ni kany\u016b o shitai desu<\/i><i><br \/><\/i><b>I would like to register for the National Health Insurance.<\/b><\/p>\n<p>You will fill out a form that\u2019s similar to the one for registering your address.<\/p>\n<p>Once that is processed, the staff will probably explain how you need to pay your <b>insurance premiums<\/b> (\u4fdd\u967a\u6599 <i>hoken ry\u014d<\/i>). The ward office will send you invoices which need to be paid each month (the due date will be written on each invoice). You can pay these at your local <a href=\"https:\/\/gogonihon.com\/en\/blog\/services-offered-at-a-japanese-konbini\/\">convenience store<\/a>. You will also get sent a <b>health insurance card<\/b> (\u4fdd\u967a\u8a3c <i>hokensh\u014d<\/i>) which you present when you go to a<a href=\"https:\/\/gogonihon.com\/en\/blog\/japanese-hospitals\/\"> clinic, hospital or pharmacy<\/a>.<\/p>\n<p>Read our article on <a href=\"https:\/\/gogonihon.com\/en\/blog\/japanese-health-insurance\/\">Japanese health insurance<\/a> to learn more about the system.<\/p>\n<h2><b>Registering for pension<\/b><\/h2>\n<p>It is also a legal requirement for residents to register for a pension scheme. There are two types: those for full-time employees of companies (\u539a\u751f\u5e74\u91d1 <i>k\u014dsei nenkin<\/i>) and the National Pension (\u56fd\u6c11\u5e74\u91d1 <i>kokumin nenkin<\/i>). If you need to enroll for the National Pension, then you need to visit your ward office\u2019s pension department (\u5e74\u91d1\u4fc2 <i>nenkinkakari<\/i>).<\/p>\n<p>Similar to health insurance, you can say:<\/p>\n<p>\u56fd\u6c11\u5e74\u91d1\u306b\u52a0\u5165\u3092\u3057\u305f\u3044\u3067\u3059\u3002<br \/><i>Kokumin nenkin ni kany\u016b o shitai desu<\/i><i><br \/><\/i><b>I would like to register for the National Pension.<\/b><\/p>\n<p>Note that if you are a student and not working, or have low income, you can apply for an exemption so you don\u2019t need to pay into the pension scheme. We recommend asking a Japanese speaker, such as a staff member from your school, for assistance with this.<\/p>\n<p>To read more about Japan\u2019s National Pension scheme, read our article <a href=\"https:\/\/gogonihon.com\/en\/blog\/japanese-national-pension-requirements-for-students\/\">here<\/a>.<\/p>\n<p><img decoding=\"async\" class=\"alignnone size-full wp-image-73801\" src=\"https:\/\/gogonihon.com\/wp-content\/uploads\/2020\/08\/Blog-photo-watermarking.jpg\" alt=\"\" width=\"798\" height=\"436\" \/><\/p>\n<h2><b>Moving out of your ward<\/b><\/h2>\n<p>When it comes time to say goodbye, you\u2019ll need to revisit your ward office to let them know you\u2019re moving. Remember all those Japanese words you used when you registered your address at the ward office? You\u2019re going to need that again when you move out, plus your new address or your overseas address if you\u2019re leaving Japan.<\/p>\n<p>Generally the form you need to fill out is the same as the one you filled when you moved in, but some wards may have a separate form specifically for moving out. Read more about it <a href=\"https:\/\/gogonihon.com\/en\/blog\/leaving-japan-tasks-before-you-move\/\">in our article<\/a>.<\/p>\n<p>If you need to, you can say to staff:<\/p>\n<p>\u9055\u3046\u533a\u306b\u5f15\u3063\u8d8a\u3057\u307e\u3059\u306e\u3067\u8ee2\u51fa\u5c4a\u3051\u3092\u3057\u305f\u3044\u3067\u3059\u3002<br \/><i>Chigau ku ni hikkoshimasu node, tenshutsu todoke o shitai desu.<br \/><\/i><b>I\u2019m moving to a different ward and I would like to file my notification of moving out.<\/b><\/p>\n<p>Or if you\u2019re leaving Japan:<\/p>\n<p>\u65e5\u672c\u304b\u3089\u5f15\u3063\u8d8a\u3057\u307e\u3059\u306e\u3067\u8ee2\u51fa\u5c4a\u3051\u3092\u3057\u305f\u3044\u3067\u3059\u3002<br \/><i>Nihon kara hikkoshimasu node, tenshutsu todoke o shitai desu.<br \/><\/i><b>I\u2019m leaving Japan so I would like to file my notification of moving out.<\/b><\/p>\n<p>You also need to cancel your health insurance at your ward\u2019s health insurance section:<\/p>\n<p>\u65e5\u672c\u304b\u3089\u5f15\u3063\u8d8a\u3057\u307e\u3059\u306e\u3067\u56fd\u6c11\u5065\u5eb7\u4fdd\u967a\u3092\u8131\u9000\u3092\u3057\u305f\u3044\u3067\u3059\u3002<br \/><i>Nihon kara hikkoshimasu node,<\/i> <i>kokumin kenk\u014d hoken o dattai o shitai desu.<br \/><\/i><b>I\u2019m leaving Japan and I would like to cancel my health insurance.<\/b><\/p>\n<p>Or if you\u2019re moving to a different ward:<\/p>\n<p>\u9055\u3046\u533a\u306b\u5f15\u3063\u8d8a\u3057\u307e\u3059\u306e\u3067\u56fd\u6c11\u5065\u5eb7\u4fdd\u967a\u3092\u8131\u9000\u3092\u3057\u305f\u3044\u3067\u3059\u3002<br \/><i>Chigau ku ni hikkoshimasu node,<\/i> <i>kokumin kenk\u014d hoken o dattai o shitai desu.<br \/><\/i><b>I\u2019m moving to a different ward and I would like to cancel my health insurance<\/b><\/p>\n<p>If you are leaving Japan and you\u2019re paying into the National Pension, you will be automatically disqualified from the pension scheme once your moving out notification is filed.<\/p>\n<p>Don\u2019t forget to get your <b>residence certificate<\/b> (\u4f4f\u6c11\u7968 <i>j\u016bminhy\u014d<\/i>) to prove that you have moved out. If you are leaving Japan and need to file a claim for your pension payments, then this is one of the documents that you will need. You will also need it if you\u2019re moving ward as it\u2019s one of the documents you need to file with your moving-in application form at your new ward office.<\/p>\n<h2><b>Registering your personal seal<\/b><\/h2>\n<p>This isn\u2019t relevant unless you really need, or want, to have your own <i>inkan<\/i> \u5370\u9451 to use in place of your signature. They are widely used in Japan for major legal purposes, however in most normal day-to-day situations your signature will suffice.<\/p>\n<p>If you wish to register your personal seal, all you need to do is fill in a <strong>seal registration form<\/strong> (<i>inkan t\u014droku<\/i> \u5370\u9451\u767b\u9332) at the ward office. Your inkan must match the legal name on your passport or residence card, so you cannot register an inkan with <i>kanji<\/i> unless your legal name is also in that kanji.<\/p>\n<p>Depending on your particular ward, you may receive a card which you use to print off your seal certificate (<i>inkan<\/i> <i>sh\u014dmeisho<\/i> \u5370\u9451\u8a3c\u660e\u66f8) via an automated machine. Otherwise, you will receive a seal registration card, which you can use to get your certificate for a small fee each time you need it.<\/p>\n<p><img decoding=\"async\" class=\"alignnone size-full wp-image-55916\" src=\"https:\/\/gogonihon.com\/wp-content\/uploads\/2020\/07\/Ward-office-checklist-EN.png\" alt=\"Ward office checklist ENGLISH\" width=\"800\" height=\"800\" \/><\/p>\n<p>With a bit of <strong>patience<\/strong> and some <strong>basic Japanese phrases<\/strong> for the ward office, you\u2019ll be able to conduct your business there with little hassle. For more insight into what you can do at the ward office, <a href=\"https:\/\/gogonihon.com\/en\/blog\/everything-you-need-to-know-about-a-ward-office-in-japan\/\">read our article<\/a>.<\/p>\n<p>If you want to get a great foundation on the Japanese language, why not take our <b>12-week beginner Japanese language course<\/b>? You can complete it entirely online and you\u2019ll be learning from one of Tokyo\u2019s top language schools, Akamonkai. <a href=\"https:\/\/gogonihon.com\/en\/online-schools\/online\/akamonkai-online\/\"><b>Find out more on our website<\/b><\/a>.<\/p>\n<p>For more helpful language articles, make sure to check out <a href=\"https:\/\/gogonihon.com\/en\/blog\/category\/learn-japanese\/\">our blog<\/a>.<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Visiting your local ward office is a necessary, but sometimes burdensome, part of living in Japan. Most of the time, you\u2019ll get by with basic Japanese, but it\u2019s always better to go equipped with some Japanese words for the ward office. Even if you live in an area that has many other foreigners, you should [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":107,"featured_media":27458,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[404],"tags":[666,690,680],"class_list":["post-27430","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-learn-japanese","tag-language","tag-living-abroad","tag-study-in-japan"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/gogonihon.com\/en\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/27430","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/gogonihon.com\/en\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/gogonihon.com\/en\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/gogonihon.com\/en\/wp-json\/wp\/v2\/users\/107"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/gogonihon.com\/en\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=27430"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/gogonihon.com\/en\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/27430\/revisions"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/gogonihon.com\/en\/wp-json\/wp\/v2\/media\/27458"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/gogonihon.com\/en\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=27430"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/gogonihon.com\/en\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=27430"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/gogonihon.com\/en\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=27430"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}