{"id":26986,"date":"2022-05-14T15:00:25","date_gmt":"2022-05-14T15:00:25","guid":{"rendered":"https:\/\/gogonihon.com\/?p=26986"},"modified":"2023-05-12T12:53:22","modified_gmt":"2023-05-12T12:53:22","slug":"similarities-and-differences-japanese-and-english","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/gogonihon.com\/en\/blog\/similarities-and-differences-japanese-and-english\/","title":{"rendered":"Similarities and differences between Japanese and English"},"content":{"rendered":"<p><span style=\"font-weight: 400\">When thinking about the similarities and differences between Japanese and English, more differences probably come to mind than similarities. From their origins to the way they\u2019re written and how they sound, there are plenty of ways the two languages differ.\u00a0<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400\">Learn more about these differences and find out what the similarities are (yes, there are some similarities, too!).\u00a0<\/span><\/p>\n<h2><b>Similarities between Japanese and English<\/b><\/h2>\n<p><span style=\"font-weight: 400\">There aren\u2019t a lot of similarities between Japanese and English, which is probably one of the reasons why English speakers can find Japanese difficult to learn, and vice versa. But while not immediately obvious, there are some similarities between the two languages.<\/span><\/p>\n<p><img fetchpriority=\"high\" decoding=\"async\" class=\"alignnone size-full wp-image-87083\" src=\"https:\/\/gogonihon.com\/wp-content\/uploads\/2022\/03\/airport-terminal-sign.jpg\" alt=\"Sign at airport saying Terminal 2\" width=\"798\" height=\"436\" \/><\/p>\n<h3><b>Loanwords<\/b><\/h3>\n<p><span style=\"font-weight: 400\">Japanese uses many loanwords from English, as well as other non-Japanese languages. These words are called <\/span><i><span style=\"font-weight: 400\">\u200b\u200bgairaigo<\/span><\/i><span style=\"font-weight: 400\"> \u5916\u6765\u8a9e and started coming into Japan around the 19th century.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400\">There are English loanwords in Japanese that either don\u2019t have an original Japanese word, or many people &#8211; especially younger generations &#8211; in Japan don\u2019t know the original Japanese words. These include:<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400\"><strong>\u30a8\u30ec\u30d9\u30fc\u30bf\u30fc<\/strong><br \/><\/span><i><span style=\"font-weight: 400\">Ereb\u0113t\u0101<br \/><\/span><\/i><span style=\"font-weight: 400\">Elevator<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400\"><strong>\u30d3\u30c7\u30aa\u30ab\u30e1\u30e9<\/strong><br \/><\/span><i><span style=\"font-weight: 400\">Bideokamera<br \/><\/span><\/i><span style=\"font-weight: 400\">Video camera<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400\"><strong>\u30c1\u30a7\u30c3\u30af\u30a4\u30f3<\/strong><br \/><\/span><i><span style=\"font-weight: 400\">Chekkuin<br \/><\/span><\/i><span style=\"font-weight: 400\">Check-in<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400\">Here are some more commonly used English loanwords in Japanese that have the same meaning in both languages:<\/span><\/p>\n<table style=\"height: 297px\" width=\"659\">\n<tbody>\n<tr>\n<td><b>Japanese word<\/b><\/td>\n<td><b>Romanji<\/b><\/td>\n<td><b>English<\/b><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td><span style=\"font-weight: 400\">\u30ca\u30a4\u30d5<\/span><\/td>\n<td><i><span style=\"font-weight: 400\">naifu<\/span><\/i><\/td>\n<td><span style=\"font-weight: 400\">knife<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td><span style=\"font-weight: 400\">\u30d5\u30a9\u30fc\u30af<\/span><\/td>\n<td><i><span style=\"font-weight: 400\">f\u014dku<\/span><\/i><\/td>\n<td><span style=\"font-weight: 400\">fork<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td><span style=\"font-weight: 400\">\u30d3\u30fc\u30eb<\/span><\/td>\n<td><i><span style=\"font-weight: 400\">b\u012bru<\/span><\/i><\/td>\n<td><span style=\"font-weight: 400\">beer<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td><span style=\"font-weight: 400\">\u30ef\u30a4\u30f3<\/span><\/td>\n<td><i><span style=\"font-weight: 400\">wain<\/span><\/i><\/td>\n<td><span style=\"font-weight: 400\">wine<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td><span style=\"font-weight: 400\">\u30b1\u30fc\u30ad<\/span><\/td>\n<td><i><span style=\"font-weight: 400\">k\u0113ki<\/span><\/i><\/td>\n<td><span style=\"font-weight: 400\">cake<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td><span style=\"font-weight: 400\">\u30d0\u30b9<\/span><\/td>\n<td><i><span style=\"font-weight: 400\">basu<\/span><\/i><\/td>\n<td><span style=\"font-weight: 400\">bus<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td><span style=\"font-weight: 400\">\u30c6\u30fc\u30d6\u30eb<\/span><\/td>\n<td><i><span style=\"font-weight: 400\">t\u0113buru<\/span><\/i><\/td>\n<td><span style=\"font-weight: 400\">table<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td><span style=\"font-weight: 400\">\u30c9\u30a2<\/span><\/td>\n<td><i><span style=\"font-weight: 400\">doa<\/span><\/i><\/td>\n<td><span style=\"font-weight: 400\">door<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td><span style=\"font-weight: 400\">\u30b7\u30e3\u30c4<\/span><\/td>\n<td><i><span style=\"font-weight: 400\">shatsu<\/span><\/i><\/td>\n<td><span style=\"font-weight: 400\">shirt<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<\/tbody>\n<\/table>\n<p><span style=\"font-weight: 400\">There is also a category of words in Japanese with English origins that don\u2019t have quite the same meaning as in English. These are called <\/span><i><span style=\"font-weight: 400\">wasei eigo<\/span><\/i><span style=\"font-weight: 400\"> \u548c\u88fd\u82f1\u8a9e and include words such as:<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400\"><strong>\u30b5\u30e9\u30ea\u30fc\u30de\u30f3<\/strong><br \/><\/span><i><span style=\"font-weight: 400\">Sarar\u012bman<br \/><\/span><\/i><span style=\"font-weight: 400\">Office worker (used to describe a typical Japanese office worker, usually a man). From the words \u201csalary\u201d and \u201cman\u201d in English.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400\"><strong>\u30de\u30f3\u30b7\u30e7\u30f3<\/strong><br \/><\/span><i><span style=\"font-weight: 400\">Manshon<br \/><\/span><\/i><span style=\"font-weight: 400\">Refers to an apartment complex. From the English word \u201cmansion\u201d.\u00a0<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400\"><strong>\u30a2\u30a4\u30b9<\/strong><br \/><\/span><i><span style=\"font-weight: 400\">Aisu<br \/><\/span><\/i><span style=\"font-weight: 400\">Ice cream. From the English word \u201cice\u201d.\u00a0<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400\">You might also be surprised at how many Japanese loan words exist in English, too. Words like tsunami, karaoke and emoji are all part of our vocabulary in English. Find out what other Japanese loanwords there are in English in <\/span><a href=\"https:\/\/gogonihon.com\/en\/blog\/japanese-loanwords\/\"><span style=\"font-weight: 400\">our article<\/span><\/a><span style=\"font-weight: 400\">.<\/span><\/p>\n<p><img decoding=\"async\" class=\"alignnone wp-image-87093 size-large\" src=\"https:\/\/gogonihon.com\/wp-content\/uploads\/2022\/03\/Honorifics-English-683x1024.png\" alt=\"Japanese honorifics infographic - Sama, San, Kun, Chan - English version\" width=\"683\" height=\"1024\" \/><\/p>\n<h3><b>Honorifics<\/b><\/h3>\n<p><span style=\"font-weight: 400\">You might think of Japanese as being a very honorific-heavy language: sama, san, kun, chan &#8211; it\u2019s an indispensable part of the language and how you interact with others in Japan. We have an <\/span><a href=\"https:\/\/gogonihon.com\/en\/blog\/sama-san-kun-chan-the-many-japanese-honorifics\/\"><span style=\"font-weight: 400\">entire article<\/span><\/a><span style=\"font-weight: 400\"> dedicated to explaining Japanese honorifics and how they work if you want to learn more.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400\">English also has honorifics &#8211; they\u2019re just not used as much on a daily basis as they are in Japanese. Mr, Mrs, Miss and Ms are still commonly used for things like official documentation and medical forms, while the use of honorifics like \u201cma\u2019am\u201d and \u201csir\u201d varies depending on where in the world you are.<\/span><\/p>\n<h2><b>Differences between Japanese and English<\/b><\/h2>\n<p><span style=\"font-weight: 400\">There are far more differences between Japanese and English than there are similarities. But that just means there is more to learn and discover! Here are some of the main differences.<\/span><\/p>\n<h3><b>Origins<\/b><\/h3>\n<p><span style=\"font-weight: 400\">English and Japanese have vastly different origins. English originated in Britain in the early 5th century from groups of Anglo-Saxon migrants who brought their language over from the European continent. This, combined with some Celtic and Latin, formed Old English, which is totally incomprehensible to English speakers today.\u00a0<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400\">The language continued to develop with some Old Norse influences, but only started transforming into the English we recognise today after William the Conqueror invaded England and brought with him his version of the French language. <\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400\">Today\u2019s English shares the most in common with German and French, but also has common roots with Russian, Hindi, Punjabi and Persian.\u00a0<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400\">Meanwhile, nobody knows the exact origins of Japanese and it\u2019s not fully linked to any other existing language or language families. The most popular theories are that it is related to Korean, or to a group of languages known as Ural-Altaic languages &#8211; or it could even be related to both. Ural-Altaic languages include Turkic and Mongolian languages, as well as languages spoken in Finland, Hungary and Estonia.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400\">Japanese also has strong Chinese influences in its writing. The Chinese language was brought over by Chinese people who lived in Japan and it was adopted into Japanese from as early as the 5th century CE.<\/span><\/p>\n<p><img decoding=\"async\" class=\"alignnone size-full wp-image-86930\" src=\"https:\/\/gogonihon.com\/wp-content\/uploads\/2018\/08\/Kanji.png\" alt=\"\" width=\"798\" height=\"436\" \/><\/p>\n<h3><b>Writing system<\/b><\/h3>\n<p><span style=\"font-weight: 400\">While English uses a 26-letter Latin alphabet to form words, Japanese uses three different writing systems: hiragana, katakana and kanji. Hiragana and katakana are made up of 46 base syllables each, with hiragana being used for native Japanese words and grammar and katakana\u00a0 being used primarily for words of foreign origin.\u00a0<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400\">Kanji are Chinese characters, of which there are over 50,000 &#8211; although realistically, most adults know nowhere near this number. If you\u2019re a Japanese learner and wish to reach the top level of the <\/span><a href=\"https:\/\/gogonihon.com\/en\/blog\/taking-the-jlpt-in-japan\/\"><span style=\"font-weight: 400\">Japanese Language Proficiency Test<\/span><\/a><span style=\"font-weight: 400\">, you will need to know around 2000 kanji.\u00a0<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400\">You can learn more about the Japanese writing system <\/span><a href=\"https:\/\/gogonihon.com\/en\/blog\/japanese-characters\/\"><span style=\"font-weight: 400\">here<\/span><\/a><span style=\"font-weight: 400\">.<\/span><\/p>\n<h3><b>Sentence structure<\/b><\/h3>\n<p><span style=\"font-weight: 400\">English follows the <\/span><b>Subject<\/b><b> + <\/b><b>Verb<\/b><b> + <\/b><b>Object<\/b> <span style=\"font-weight: 400\">sentence structure, while Japanese is structured <\/span><b>Subject<\/b><b> + <\/b><b>Object<\/b><b> + <\/b><b>Verb<\/b><b>.\u00a0<\/b><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400\">For example, the sentence: \u201c<\/span><span style=\"font-weight: 400\">I<\/span> <span style=\"font-weight: 400\">eat <\/span><span style=\"font-weight: 400\">breakfast<\/span><span style=\"font-weight: 400\"> everyday at 7 o\u2019clock\u201d would be:<\/span><\/p>\n<p><b>\u79c1\u306f\u6bce\u65e57\u6642\u306b\u671d\u3054\u306f\u3093\u3092\u98df\u3079\u307e\u3059\u3002<br \/><\/b><i><span style=\"font-weight: 400\">Watashi wa<\/span><\/i><i><span style=\"font-weight: 400\"> mainichi shichiji ni <\/span><\/i><i><span style=\"font-weight: 400\">asagohan<\/span><\/i> <i><span style=\"font-weight: 400\">o<\/span><\/i> <i><span style=\"font-weight: 400\">tabemasu<\/span><\/i><i><span style=\"font-weight: 400\">.<\/span><\/i><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400\">The breakdown of the structure is:<br \/><\/span><span style=\"font-weight: 400\">Watashi wa, \u79c1\u306f (I) \u2013 subject<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400\">Asagohan o, \u671d\u3054\u306f\u3093\u3092 (breakfast) \u2013 object<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400\">Tabemasu, \u98df\u3079\u307e\u3059 (eat) \u2013 verb<\/span><\/p>\n<h3><b>Pronunciation<\/b><\/h3>\n<p><span style=\"font-weight: 400\">Overall, Japanese has fewer vowel and consonant sounds than English and the sounds are very regular. This means that you mostly pronounce things how they are written, which isn\u2019t true for English.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400\">As an example, the words \u201ccough\u201d, \u201cthough\u201d and \u201cthrough\u201d all have the same \u201cough\u201d combination in them. However they are all pronounced differently.\u00a0<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400\">There are some tricky parts of Japanese pronunciation that often trip English-speakers up: the double consonant and long vowels. We have an article dedicated to explaining these points <\/span><a href=\"https:\/\/gogonihon.com\/en\/blog\/double-consonants-and-long-vowels\/\"><span style=\"font-weight: 400\">here<\/span><\/a><span style=\"font-weight: 400\">.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400\">Additionally, Japanese doesn\u2019t contain the \u201cR\u201d sound. So words like \u201cramen\u201d and \u201criy\u016b\u201d (reason) aren\u2019t pronounced with a hard \u201cr\u201d. Instead, it\u2019s somewhere between the \u201cr\u201d and \u201cl\u201d sounds.<\/span><\/p>\n<h3><b>Levels of formality<\/b><\/h3>\n<p><span style=\"font-weight: 400\">One of the reasons Japanese can be difficult to learn is because of its different levels of formality. <\/span><i><span style=\"font-weight: 400\">Keigo<\/span><\/i> <span style=\"font-weight: 400\">\u656c\u8a9e, or Japanese honorific speech, is an indispensable part of the language and society, especially if you want to work in Japan. Within keigo itself there are different types of keigo depending on the situation and who you are talking to. Learn more in <\/span><a href=\"https:\/\/gogonihon.com\/en\/blog\/keigo-the-honorific-speech-in-japanese\/\"><span style=\"font-weight: 400\">our article<\/span><\/a><span style=\"font-weight: 400\">.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400\">In English you can use different words and tone to convey politeness, but there isn\u2019t an equivalent to keigo.<\/span><\/p>\n<h2><b>Learn Japanese with Go! Go! Nihon<\/b><\/h2>\n<p><span style=\"font-weight: 400\">Learn more about the Japanese language by studying in Japan with one of our <\/span><a href=\"https:\/\/gogonihon.com\/en\/language-schools\/\"><span style=\"font-weight: 400\">partner schools<\/span><\/a><span style=\"font-weight: 400\">. Or if you can\u2019t get to Japan yet, we have a range of online courses ranging from our beginner crash course to our business Japanese course. Learn more about the courses <\/span><a href=\"https:\/\/gogonihon.com\/en\/online-schools\/\"><span style=\"font-weight: 400\">here<\/span><\/a><span style=\"font-weight: 400\">.<\/span><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>When thinking about the similarities and differences between Japanese and English, more differences probably come to mind than similarities. From their origins to the way they\u2019re written and how they sound, there are plenty of ways the two languages differ.\u00a0 Learn more about these differences and find out what the similarities are (yes, there are [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":107,"featured_media":26166,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[404],"tags":[666],"class_list":["post-26986","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-learn-japanese","tag-language"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/gogonihon.com\/en\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/26986","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/gogonihon.com\/en\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/gogonihon.com\/en\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/gogonihon.com\/en\/wp-json\/wp\/v2\/users\/107"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/gogonihon.com\/en\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=26986"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/gogonihon.com\/en\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/26986\/revisions"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/gogonihon.com\/en\/wp-json\/wp\/v2\/media\/26166"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/gogonihon.com\/en\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=26986"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/gogonihon.com\/en\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=26986"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/gogonihon.com\/en\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=26986"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}